Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The law provided that in cases where the provisions of international treaties were inconsistent with domestic legislation, those provisions should prevail. Законом предусмотрено, что в случае несоответствия положений международных договоров национальному законодательству, превалируют эти положения.
Further discussion of the appropriate provisions of the Act and the envisaged Regulation follows below in the examination of individual provisions of the Convention. Соответствующие положения Закона и готовящихся Правил более подробно рассматриваются ниже в ходе обсуждения отдельных положений Конвенции.
Legal regulations concerning housing still do not contain any anti-discriminatory provisions, including provisions of a declaratory character. Нормативно-правовые акты, имеющие отношение к жилью, пока еще не содержат никаких антидискриминационных положений, включая положения декларативного характера.
Violation of these provisions attracts prosecution and punishment under provisions of penal law as mentioned above. Как указывалось выше, нарушение этих положений влечет за собой уголовное преследование и наказание в соответствии с нормами уголовного законодательства.
Therefore, the provisions of the Convention which were different from the discriminatory provisions of domestic law could be applied. Поэтому могут применяться положения Конвенции, которые отличаются от дискриминационных положений внутригосударственного законодательства.
Another suggestion was that the two sentences should be embodied in the model statutory provisions as distinct provisions. Другое предложение заключалось в том, чтобы обе эти фразы были включены в типовые законодательные положения в качестве отдельных положений.
Government considers that the existing provisions provide an adequate framework and proposes instead to focus its efforts on implementing the existing provisions and improving them where necessary. Гонконгское правительство считает, что действующие положения представляют собой вполне достаточную законодательную основу, и вместо этого предлагает сосредоточить усилия на выполнении действующих положений и совершенствовании их в тех случаях, когда это необходимо.
The provisions of the present Protocol shall apply as additional provisions to the Covenant. Положения настоящего Протокола применяются в качестве дополнительных положений Пакта.
Schering-Plough's Corporate Governance Guidelines and Standards of Global Business Practices contains environmental provisions that could serve as an analogue for provisions on biological weapons. Экологические положения, которые могли бы послужить в качестве аналога для положений по биологическому оружию, содержат Руководящие принципы корпоративного управления и Стандарты глобальной деловой практики Шеринг-Плау.
The policy should include provisions enabling the licensing institution to control the implementation of environmentally sustainable provisions for transport. В рамках этой политики следует предусмотреть возможность осуществления органами, выдающими разрешения, контроля за выполнением положений, обеспечивающих экологически устойчивое развитие транспортного сектора.
The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention. Данная оговорка охватывает целый ряд положений, включая основные положения Конвенции.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
Allocation of responsibility for investigation and commencement of proceedings may depend upon the relevant provisions of applicable law, including conflict of laws provisions. Распределение ответственности за проведение расследования и открытие производства может зависеть от соответствующих положений применимого законодательства, включая положения коллизионного права.
It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination. Полезно было бы также узнать, намерена ли Замбия внести поправки в положения, согласно которым на обычное право не распространяется действие конституционных положений о запрещении дискриминации.
There are no provisions granting exemptions from the aforementioned provisions to specific persons or groups of persons. Положений, освобождающих конкретных лиц или групп лиц от соблюдения вышеупомянутых норм, не существует.
Said provisions shall be applied subject to several interim provisions of the matrimonial regime and 10, final section). Указанные положения применяются с учетом ряда временных положений режима супружеской собственности и 10, заключительный раздел).
The provisions are new and have replaced the drafting provisions on this topic submitted earlier. Эти предложения являются новыми и заменяют собой проекты положений, представленные по этой теме ранее.
Some say that there are enough provisions in their domestic legislation to enable them to implement the provisions requested of them. Некоторые говорят, что в их законодательстве имеется достаточно внутренних положений, чтобы иметь им возможность осуществить положения, которых от них требуют.
Some considered the current provisions as adequate, and others proposed extended provisions and/or different ones. Некоторые из них считают существующие положения адекватными, в то время как другие предложили расширить охват таких положений или представили иные формулировки.
These provisions, by improving access to justice, further assist in the overall implementation of all relevant provisions of UNECE environmental instruments. Эти положения посредством совершенствования доступа к правосудию оказывают дополнительное содействие в общем осуществлении всех соответствующих положений природоохранных правовых документов ЕЭК ООН.
The legislative provisions needed to implement the above-mentioned constitutional provisions are currently under preparation. В настоящее время разрабатываются законодательные нормы, необходимые для претворения в жизнь вышеуказанных конституционных положений.
The provisions specified in chapter 4 apply subject to the provisions indicated in this section. Положения главы 4 применяются с учетом положений, содержащихся в настоящем пункте.
Algerian legislation, which derives from these constitutional provisions, also takes into account the provisions of international agreements ratified by Algeria. Алжирское законодательство, исходящее из этих положений, отражает также нормы, которые закреплены в международных конвенциях, ратифицированных Алжиром.
These provisions cast an absolute duty on the employers to comply with safety provisions. В соответствии с этими положениями непременной обязанностью работодателей является соблюдение положений об охране труда.
No significant progress has been made in the implementation of the wealth-sharing provisions of the Darfur Peace Agreement and compensation provisions remain outstanding. В осуществлении положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся распределения богатства, значительного продвижения достигнуто не было, а положения о компенсации остаются невыполненными.