Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Therefore, to include article 15 among the provisions open to variation would not change the position. Поэтому включение статьи 15 в число положений, которые можно изменять, ничего не даст.
At subsequent sessions, the Working Group had before it further revised wording of the relevant provisions. В ходе последующих сессий на рассмотрение Рабочей группы представлялись дополнительно пересмотренные формулировки соответствующих положений.
Several participants noted that the draft plan of implementation contains a number of agricultural and sustainable development provisions that can inject dynamism into future action. Ряд участников отметили, что проект плана выполнения содержит ряд положений, касающихся сельского хозяйства и устойчивого развития, которые могут придать новый импульс будущей деятельности.
No information was provided on 14 per cent of the provisions. По 14 процентам положений информация не была представлена.
Sierra Leone is committed to the implementation of the provisions of resolution 1540. Сьерра-Леоне привержена осуществлению положений резолюции 1540.
The Rio Group delegations had reservations concerning the provisions on countermeasures. Делегации Группы Рио имеют оговорки в отношении положений, касающихся контрмер.
He drew attention to the comments about the drafting of provisions on environmental impact assessment. Он обращает внимание на комментарии о разработке положений, касающихся оценки воздействия на окружающую среду.
We share broadly the concerns addressed in it and go along with most of its provisions. Мы в полной мере разделяем выраженную в нем озабоченность и поддерживаем большинство его положений.
We hope other High Contracting Parties will follow suit, bringing the amended provisions into early force. Мы надеемся, что другие Высокие Договаривающиеся Стороны последуют этому примеру, обеспечив скорейшее вступление в силу положений с внесенными поправками.
That was a manifestation of the discriminatory nature of the provisions relating to South Asia in the document. Это было проявлением в данном документе дискриминационного характера положений, касающихся Южной Азии.
The inclusion in the NPT document of provisions based on Security Council resolution 1172 is, in our view, meaningless and irrelevant. Включение в документ ДНЯО положений на основе резолюции 1172 Совета Безопасности, с нашей точки зрения, является бессмысленным и неуместным.
The UNMIK international co-head has the responsibility to ensure that the provisions of resolution 1244 are upheld in the work of the JIAS departments. Международный соруководитель МООНВАК отвечает за обеспечение соблюдения в деятельности департаментов СВАС положений резолюции 1244.
In this regard, we emphasize the responsibility of targeted countries to fully implement the provisions of all relevant Security Council resolutions. В этой связи мы подчеркиваем ответственность являющихся объектами санкций стран за всемерное осуществление положений всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта.
The implementation of the provisions of the Bonn Conference agreement began with the formation of a legitimate Interim Administration. Осуществление положений Боннского соглашения началось с создания легитимной Временной администрации.
By so deciding, the General Assembly should also override the provisions of operative paragraph 3 of its resolution 47/227. Приняв такое решение, Генеральная Ассамблея тем самым также отменит действие положений пункта З постановляющей части своей резолюции 47/227.
The Council shall take such additional measures as it deems necessary to deal with non-compliance with the provisions of this article. Совет принимает такие дополнительные меры, которые он считает необходимыми для решения проблемы невыполнения положений настоящей статьи.
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры.
The primary mechanism for enforcement should be supplied by special agreements deriving from the provisions of the Convention. Основной механизм обеспечения их соблюдения должен быть гарантирован конкретными вытекающими из положений Конвенции соглашениями.
The State party should ensure that similar violations do not occur in the future by repealing the legislative provisions that allow for corporal punishment. Государство-участник должно гарантировать, чтобы подобные нарушения не имели место в будущем, путем отмены тех положений в законодательных актах, которые допускают применение телесных наказаний.
The true success of UNCLOS, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. Разумеется, подлинный успех ЮНКЛОС отражается в приверженности государств-членов полному выполнению ее положений.
Monitoring the implementation of equal protection provisions in these areas will be of critical importance. Чрезвычайно важное значение приобретет контроль за осуществлением положений о равной защите в этих областях.
Chapter III was described as the linchpin of all the provisions of the State responsibility regime. Глава III была охарактеризована как ключевой элемент всех положений о режиме ответственности государств.
All violations of these provisions should cease immediately. Любым нарушениям этих положений должен быть немедленно положен конец.
It embodies many of its principles and provisions. В нее включены многие из его принципов и положений.