Therefore, to include article 15 among the provisions open to variation would not change the position. |
Поэтому включение статьи 15 в число положений, которые можно изменять, ничего не даст. |
At subsequent sessions, the Working Group had before it further revised wording of the relevant provisions. |
В ходе последующих сессий на рассмотрение Рабочей группы представлялись дополнительно пересмотренные формулировки соответствующих положений. |
Several participants noted that the draft plan of implementation contains a number of agricultural and sustainable development provisions that can inject dynamism into future action. |
Ряд участников отметили, что проект плана выполнения содержит ряд положений, касающихся сельского хозяйства и устойчивого развития, которые могут придать новый импульс будущей деятельности. |
No information was provided on 14 per cent of the provisions. |
По 14 процентам положений информация не была представлена. |
Sierra Leone is committed to the implementation of the provisions of resolution 1540. |
Сьерра-Леоне привержена осуществлению положений резолюции 1540. |
The Rio Group delegations had reservations concerning the provisions on countermeasures. |
Делегации Группы Рио имеют оговорки в отношении положений, касающихся контрмер. |
He drew attention to the comments about the drafting of provisions on environmental impact assessment. |
Он обращает внимание на комментарии о разработке положений, касающихся оценки воздействия на окружающую среду. |
We share broadly the concerns addressed in it and go along with most of its provisions. |
Мы в полной мере разделяем выраженную в нем озабоченность и поддерживаем большинство его положений. |
We hope other High Contracting Parties will follow suit, bringing the amended provisions into early force. |
Мы надеемся, что другие Высокие Договаривающиеся Стороны последуют этому примеру, обеспечив скорейшее вступление в силу положений с внесенными поправками. |
That was a manifestation of the discriminatory nature of the provisions relating to South Asia in the document. |
Это было проявлением в данном документе дискриминационного характера положений, касающихся Южной Азии. |
The inclusion in the NPT document of provisions based on Security Council resolution 1172 is, in our view, meaningless and irrelevant. |
Включение в документ ДНЯО положений на основе резолюции 1172 Совета Безопасности, с нашей точки зрения, является бессмысленным и неуместным. |
The UNMIK international co-head has the responsibility to ensure that the provisions of resolution 1244 are upheld in the work of the JIAS departments. |
Международный соруководитель МООНВАК отвечает за обеспечение соблюдения в деятельности департаментов СВАС положений резолюции 1244. |
In this regard, we emphasize the responsibility of targeted countries to fully implement the provisions of all relevant Security Council resolutions. |
В этой связи мы подчеркиваем ответственность являющихся объектами санкций стран за всемерное осуществление положений всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. |
В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта. |
The implementation of the provisions of the Bonn Conference agreement began with the formation of a legitimate Interim Administration. |
Осуществление положений Боннского соглашения началось с создания легитимной Временной администрации. |
By so deciding, the General Assembly should also override the provisions of operative paragraph 3 of its resolution 47/227. |
Приняв такое решение, Генеральная Ассамблея тем самым также отменит действие положений пункта З постановляющей части своей резолюции 47/227. |
The Council shall take such additional measures as it deems necessary to deal with non-compliance with the provisions of this article. |
Совет принимает такие дополнительные меры, которые он считает необходимыми для решения проблемы невыполнения положений настоящей статьи. |
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. |
Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры. |
The primary mechanism for enforcement should be supplied by special agreements deriving from the provisions of the Convention. |
Основной механизм обеспечения их соблюдения должен быть гарантирован конкретными вытекающими из положений Конвенции соглашениями. |
The State party should ensure that similar violations do not occur in the future by repealing the legislative provisions that allow for corporal punishment. |
Государство-участник должно гарантировать, чтобы подобные нарушения не имели место в будущем, путем отмены тех положений в законодательных актах, которые допускают применение телесных наказаний. |
The true success of UNCLOS, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. |
Разумеется, подлинный успех ЮНКЛОС отражается в приверженности государств-членов полному выполнению ее положений. |
Monitoring the implementation of equal protection provisions in these areas will be of critical importance. |
Чрезвычайно важное значение приобретет контроль за осуществлением положений о равной защите в этих областях. |
Chapter III was described as the linchpin of all the provisions of the State responsibility regime. |
Глава III была охарактеризована как ключевой элемент всех положений о режиме ответственности государств. |
All violations of these provisions should cease immediately. |
Любым нарушениям этих положений должен быть немедленно положен конец. |
It embodies many of its principles and provisions. |
В нее включены многие из его принципов и положений. |