Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
This article is, of course, without prejudice to the general applicability of all of the Convention's provisions to children with disabilities. Эта статья, разумеется, не наносит ущерба общей применимости всех положений указанной Конвенции к детям-инвалидам.
In particular, the European Union calls for the implementation of all the provisions of resolutions 687 and 1284. В частности, Европейский союз призывает к осуществлению всех положений резолюций 687 и 1284.
The rights of the civilian population must be protected to the maximum extent possible through the provisions of the essentials for survival. Необходимо обеспечить защиту прав человека гражданского населения в максимальной возможной степени на основе положений основ для выживания.
Numerous drafting suggestions were made, including reducing the provisions in number and including a legal definition of countermeasures. Были высказаны многочисленные редакционные предложения, в частности об уменьшении числа соответствующих положений и включении юридического определения контрмер.
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities contained in the Durban Programme of Action. Это событие придаст дополнительный импульс процессу продвижения вперед в направлении осуществления положений о меньшинствах, содержащихся в Дурбанской программе действий.
The implementation of these constitutional provisions is ensured by article 3.7 of the Family Law of the Civil Code of the Republic of Lithuania. Осуществление этих конституционных положений обеспечивается статьей 3.7 Закона о семье гражданского кодекса Литовской Республики.
The application of the provisions of the labour law relating to equality of treatment is supervised by the Labour Inspectorate Body. Контроль за соблюдением положений трудового законодательства, касающихся равного обращения, осуществляется Органом трудовой инспекции.
In order to ensure accessibility to education, the State applies a series of provisions to accommodate the needs of different groups. Для того чтобы обеспечить общедоступность образования, государство применяет ряд положений, учитывающих запросы различных групп населения.
The Forum encourages States to undertake consultations with indigenous peoples to elaborate constitutional provisions and State policies relating to indigenous issues. Форум призывает государства провести консультации с представителями коренных народов для разработки конституционных положений и государственной политики в отношении коренных народов.
There are many examples of violations of those provisions in too many countries in the world today. Сегодня имеется множество примеров нарушения этих положений в огромном числе стран мира.
The Special Rapporteur has received allegations of violations in Afghanistan of the right to food and key provisions of humanitarian law. В Афганистане Специальный докладчик получил заявления о нарушениях права на питание и основных положений гуманитарного права.
The Ministry of the Interior issued instructions on 2 March 1998 concerning the application of the new provisions. 2 марта 1998 года министерство внутренних дел издало инструкции, касающиеся применения этих новых положений.
Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. Ряд положений Арушского соглашения не могут быть выполнены из-за продолжающегося насилия.
Implementation of the remaining provisions has taken place in a difficult economic climate, making equitable development policies all the more necessary. Осуществление остальных положений производится в сложных экономических условиях, что обусловливает еще большую потребность в разработке стратегий в области равноправного развития.
Of course, all such standards must be in keeping with the currently applicable provisions and the policies and guidelines of the Ecuadorian Government. Разумеется, все нормы должны увязываться со всей совокупностью действующих правовых положений и соответствовать политике и директивам правительства Эквадора.
This will require steps to encourage savings and improve legal protection and non-discrimination provisions while also focusing on fighting corruption. Это потребует принятия мер для поощрения накоплений, совершенствования правовой защиты и введения положений о недискриминации, при этом следует также активно бороться с коррупцией.
Such an approach requires adequate notice provisions and their effective implementation, especially where creditors are non-residents. Такой подход требует наличия и эффективного осуществления соответствующих положений об уведомлении, особенно в случаях, когда кредиторами являются нерезиденты.
It is not supposed that any commitment would necessarily be made to rationalize existing provisions. Вовсе не обязательно брать на себя какие-либо обязательства по рационализации существующих положений.
Setting up of an anti-corruption department; penal code provisions for penalties Создание ведомства по борьбе с коррупцией; включение в уголовный кодекс положений о соответствующих санкциях
All States that ratified the conventions submitted periodic reports on their implementation of the various provisions of the conventions. Все ратифицировавшие конвенции государства представляют периодические доклады об осуществлении ими различных положений этих конвенций.
Hence, the potential of implementing the relevant provisions of the Charter relating to conflict prevention must be recognized. Следовательно, следует признать важность выполнения соответствующих положений Устава, касающихся предотвращения конфликтов.
The representative of Norway proposed that an informal group should meet to prepare the revised provisions at Tnsberg, from 17 to 19 December 2001. Представитель Норвегии предложил провести в Тёнсберге 17-19 декабря 2001 года совещание неофициальной группы для подготовки пересмотренных положений.
However, progress in the implementation of the Agreement's disarmament provisions has been slow. Однако прогресс в осуществлении тех положений Соглашения, которые касаются разоружения, достигается медленно.
The Government of Somalia fully supports Security Council resolution 1373 and is firmly committed to translate its provisions into action. Правительство Сомали полностью поддерживает резолюцию 1373 Совета Безопасности и твердо привержено задаче перевода ее положений на язык практических действий.
The Government of Argentina attached great importance to including in the draft convention provisions related to a mechanism designed to monitor its implementation. Правительство Аргентины придает большое значение включению в проект конвенции положений, касающихся механизма обеспечения контроля за ее осуществлением.