Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
They described the roles of competent authorities and industry in applying and enforcing these provisions. Они остановились на роли компетентных органов и промышленности в применении этих положений и контроле за их выполнением.
The Committee also notes that this NPA will include an effective monitoring mechanism on the provisions of the Convention. Комитет также отмечает, что этот НПД будет включать в себя механизм эффективного контроля за выполнением положений Конвенции.
In addition, the Committee recommends that the State party provide trainings on the principles and provisions of the Convention to chief editors and journalists. Кроме того, Комитет рекомендует провести среди главных редакторов и журналистов подготовку по вопросам принципов и положений Конвенции.
The present report is Ukraine's initial periodic report on implementation of the provisions of the Protocol. Предоставляемый доклад является первым периодическим докладом Украины по имплементации положений Протокола.
The Government is acting to implement the provisions of the Protocol and of other international instruments. Правительство Украины ведет активную деятельность по выполнению положений Факультативного протокола и других законодательных актов.
Ukrainian law contains a number of provisions touching on international cooperation by the country's judicial and law-enforcement agencies. Законодательство Украины содержит ряд положений, касающихся международного сотрудничества судебных и правоохранительных органов Украины.
However, in general terms, reference was made to the application of the general provisions of the domestic penal code or other pertinent legislation. Однако в целом сообщалось о применении общих положений национальных уголовных кодексов или других соответствующих законодательных актов.
A number of States made reference to specific difficulties hampering the adoption of adequate national legislation to implement the provisions of the Protocol. Ряд государств указали на конкретные трудности, препятствующие принятию надлежащего национального законодательства для осуществления положений Протокола.
New Zealand reported on its cooperation with Australia in drafting model provisions for inclusion in legislation against transnational organized crime for the Pacific Island States. Новая Зеландия сообщила о своем сотрудничестве с Австралией в вопросах разработки типовых положений для включения в законодательство по противодействию транснациональной организованной преступности островных государств Тихого океана.
Various obligations to provide the Secretariat with copies of relevant legislation are included under provisions of the Convention. Различные обязанности, связанные с представлением Секретариату текстов соответствующих законодательных положений, предусмотрены положениями Конвенции.
Article numbers are indicated for those technical assistance activities which are relevant to the implementation of specific provisions of the instruments. В отношении мероприятий по оказанию технической помощи, которые имеют важное значение для осуществления конкретных положений документов, приводятся номера соответствующих статей.
All of these proposals are intended for inclusion in the review language of the relevant provisions at the Sixth Review Conference. Все эти предложения рассчитаны на включение в формулировки по рассмотрению действия соответствующих положений на шестой обзорной Конференции.
One representative suggested conducting a comprehensive study on the current implementation of the asset recovery provisions of the Convention. Один из представителей предложил провести всеобъемлющее исследование по вопросу о принимаемых мерах по осуществлению положений Конвенции, касающихся возвращения активов.
The Conference also approved a fresh set of questionnaires on the implementation of more provisions of the Convention and the Protocols. Конференция также одобрила новый набор вопросников об осуществлении других положений Конвенции и протоколов.
In order to comply with the numerous innovative provisions in all those areas, countries will need to examine their domestic laws and institutional arrangements. Для выполнения многочисленных новаторских положений во всех этих областях странам будет необходимо изучить свое внутреннее законодательство и институциональные механизмы.
Coordination should ultimately result in assistance providers mainstreaming the provisions of the Convention into their anti-corruption and governance programmes. В конечном счете координация должна привести к включению организациями, предоставляющими помощь, положений Конвенции в свои программы борьбы с коррупцией и управления.
Legal provisions relating to extradition, refoulement and expulsion are contained in Burundian legislation. Законодательство Бурунди предусматривает ряд правовых положений, касающихся выдачи, возвращения и высылки.
It follows from these two provisions that the court is bound only by statements made during a hearing. Из этих двух положений следует, что судья руководствуется только заявлениями, сделанными в ходе судебного заседания.
The same is true of the other provisions contained in articles 1 to 16 of the Convention. То же самое можно сказать по поводу других положений, содержащихся в статьях 116 Конвенции.
Although the level of threat does not justify the declaration of a state of emergency, conditions in Northern Ireland require focused legislative provisions. Хотя уровень угрозы не такой, чтобы объявлять чрезвычайное положение, ситуация в Северной Ирландии требует специальных законодательных положений.
After submission of the initial report to the Committee, the matter of the Criminal Code provisions that regulate the accessorial conduct has not changed. После представления Комитету первоначального доклада существо положений Уголовного кодекса, которыми регулируется соучастие, не изменилось.
The 1993 Minsk Convention contains no such provisions, however. В Минской же конвенции 1993 г. таких положений нет.
He sought assurance that the provisions of the Convention against Torture relating to persons under arrest were duly implemented. Он просит предоставить заверения в надлежащем выполнении положений Конвенции против пыток, касающихся содержащихся под стражей лиц.
His delegation looked forward to cooperating closely with the Committee to ensure enhanced compliance by Qatar with the provisions of the Convention. Его делегация рассчитывает на тесное сотрудничество с Комитетом в целях обеспечения более эффективного соблюдения Катаром положений Конвенции.
She asked the delegation to provide an explanation of such instances of non-compliance with the provisions of the Criminal Code. Выступающая просит делегацию разъяснить подобные случаи несоблюдения положений Уголовного кодекса.