Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Mr. TELL (France) said he was interested in the representative of Spain's suggestions concerning model provisions for a convention. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его заинтересовали предложения представителя Испании, касающиеся типовых положений для конвенции.
There were no provisions in the model law regarding modification or termination of recognition. В типовом законе нет положений, касающихся изменения или прекращения признания.
The goal of the model law was to draft model provisions which covered most cases. Цель типового закона заключается в разработке типовых положений, охватывающих большинство случаев.
The expression "the law of this State" seemed inappropriate language for model provisions. Как ей представляется, выражение "закон настоящего государства" для типовых положений не подходит.
To refer to all the provisions covering different types of proceedings would make the model law too complicated. Упоминание всех положений, охватывающих различные виды процессуальных действий, слишком осложнит данный типовой закон.
Subparagraph (c) indicated that there might be concurrent proceedings and that some provisions were necessary to deal with that situation. В подпункте (с) указывается на возможное существование параллельных производств, а также на необходимость существования определенных положений для регулирования такой ситуации.
Similar provisions in other UNCITRAL instruments had not led to problems or excessive litigation. Включение аналогичных положений в другие документы ЮНСИТРАЛ не вызвало никаких проблем или излишних судебных споров.
The Commission should perhaps consider carefully the timing of a decision to prepare model treaty provisions. Комиссии, возможно, следует тщательно изучить вопрос о временных рамках подготовки типовых договорных положений.
However, he did not see the advantage of developing model provisions for bilateral treaties. Тем не менее, он не видит никаких преимуществ в разработке типовых положений для двусторонних договоров.
What was needed was not model provisions for incorporation in bilateral treaties but, in the medium term, the preparation of a convention. Необходима не разработка типовых положений для включения в двусторонние договоры, а - в среднесрочном плане - подготовка соответствующей конвенции.
The text of these two provisions must be examined together to ensure that there are no inconsistencies or duplications. Текст этих двух положений следует рассматривать одновременно в целях недопущения несогласованности или дублирования.
Slovenia, for example, had recently introduced the criminal responsibility of legal persons, with some forty provisions on the subject. Например Словения ввела недавно уголовную ответственность юридических лиц, приняв при этом около сорока положений по данному вопросу.
His delegation favoured retention of the relevant provisions of the draft. Его делегация выступает за сохранение соответствующих положений проекта.
Colombia viewed with concern those provisions of the draft which might enable the Council to thwart the jurisdiction of the Court. Колумбия испытывает озабоченность по поводу тех положений проекта, которые могли бы дать возможность Совету поступить вразрез с юрисдикцией Суда.
Certain positions adopted appeared to suggest a different interpretation of those provisions. Некоторые принятые подходы, как представляется, дает основание для другого толкования этих положений.
She supported the simplified procedure for provisions of an institutional nature proposed by the delegation of Switzerland. Оратор поддерживает упрощенную процедуру в отношении положений институционального характера, предложенную делегацией Швейцарии.
Regarding the provisions on weapons in section B (o), he preferred option 1. В отношении положений по видам оружия в разделе В о) он отдает предпочтение варианту 1.
However, differences remained as to the drafting of the relevant provisions. Однако остаются разногласия в отношении формулировки соответствующих положений.
Mr. TELL (France) said that his delegation would like consumers to be excluded from the scope of application of the provisions. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его делегация хотела бы исключить потребителей из сферы применения настоящих положений.
It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна.
They should have binding force, subject to the provisions of existing international law. Они должны иметь обязательную силу с учетом положений существующего международного права.
It also endorsed other delegations' concerns about the absence of provisions on prohibited weapons in internal armed conflicts. Она разделяет также обеспокоенность, выраженную другими делегациями по поводу отсутствия положений, касающихся применения запрещенного оружия во внутренних вооруженных конфликтах.
No provisions in the Statute should be open to varying interpretations. Ни одно из положений Статута не должно давать оснований для двойственного толкования.
It was recommended that some of the provisions should be left in abeyance pending the approval of Part 2 of the Statute. Было рекомендовано отложить рассмотрение некоторых положений до принятия части 2 Статута.
The French delegation was prepared to be more flexible with regard to provisions covering intentional attacks against the civilian population. Делегация Франции готова проявить больше гибкости в отношении положений, охватывающих умышленное нанесение ударов по гражданскому населению.