| The second section of each chapter, entitled "Recommendations", provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. | Второй раздел каждой главы, озаглавленный "Рекомендации", предусматривает ориентиры различного уровня в отношении содержания законодательных положений. |
| Differences of opinion persisted on a number of the provisions recommended by the Secretariat. | При этом по ряду положений, рекомендованных Секретариатом, сохраняются расхождения во мнениях. |
| There had also been significant qualitative developments in the model legislative provisions, which, as modified, superseded the recommendations. | Существенно улучшено и качество типовых законодательных положений, которыми, в их измененном виде, были заменены рекомендации. |
| His delegation favoured consolidating the legislative recommendations and the model legislative provisions in a single legal document. | Его делегация выступает за объединение рекомендаций по законодательным вопросам и типовых законодательных положений в едином правовом документе. |
| In Cambodia there are no clear provisions to protect the complainant. | В Камбодже не имеется четких положений о защите заявителя. |
| It was clear that the legislation of Cameroon had been brought into line with the provisions of the Convention. | Ясно, что законодательство Камеруна было изменено с учетом положений Конвенции. |
| He agreed with other speakers that the enumeration of legal and administrative provisions in the report should be supplemented by details concerning implementation. | Он согласен с другими ораторами в том, что перечисление правовых и административных положений в докладе должно быть дополнено подробностями, касающимися их осуществления. |
| He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. | По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта. |
| India had taken all necessary steps to comply with the provisions of the Protocol. | Индия предпринимает все необходимые шаги по соблюдению положений Протокола. |
| They stress the importance of strict compliance by all States parties with its provisions. | Россия и Франция подчеркивают важность строгого соблюдения его положений всеми государствами - членами ДНЯО. |
| The strict observance of CTBT purposes, objectives and provisions is imperative. | Настоятельно необходимо строгое соблюдение целей, задач и положений ДВЗЯИ. |
| Criminal law contains a number of provisions to protect the environment which penalize impairments of the environmental media. | Уголовное право содержит ряд положений о защите окружающей среды, которые предусматривают санкции за причинение ущерба экологическим средам. |
| The present note provides an overview of relevant provisions of the Firearms Protocol and proposes questions for possible discussion by the Conference. | В настоящей записке содержится обзор соответствующих положений Протокола об огнестрельном оружии и вопросы, которые, возможно, Конференция пожелает обсудить. |
| The Republic's legislative enactments thus do not contain any provisions that discriminate against women. | Таким образом, на уровне законодательных установлений никаких дискриминационных положений по отношению к женщинам в республике не заложено. |
| That was quite acceptable, as long as the various provisions were implemented in a satisfactory way. | Это представляется вполне приемлемым при условии надлежащего осуществления различных положений этих документов. |
| The Commission established a special requirements fund, which is financed by voluntary contributions, to address certain provisions of its Convention. | Комиссия учредила фонд для особых потребностей, финансируемый за счет добровольных взносов в целях осуществления отдельных положений ее Конвенции. |
| The Family Law is not discriminatory regarding gender in relation to provisions regulating adoption and guardianship. | Закон о семье не содержит дискриминационных положений по признаку пола в отношении усыновления и опекунства. |
| We hope that the constitution's implementation and the adherence to its most advanced provisions will be a constant affirmation of this. | Мы надеемся, что осуществление конституции и выполнение ее самых передовых положений станет постоянным подтверждением этого тезиса. |
| The same applies to the new provisions for equality plans in the Federal Equal Opportunities Act. | Это касается и новых положений для планов обеспечения равноправия, предусмотренных в Федеральном законе о равных возможностях. |
| As a general matter, it is unclear how the draft provisions would apply to the activities undertaken by this Organization. | В общем плане не совсем понятно, как проекты положений будут применяться к деятельности, осуществляемой Международной морской организацией. |
| His Government was not idealizing the progress that had been made in terms of implementation of the provisions of the Covenant. | Правительство России не идеализирует прогресс, достигнутый в деле осуществления положений Пакта. |
| The answers provided by the delegation had not dispelled the Committee's fears that certain provisions of the Covenant and the Optional Protocol were being violated. | Ответы, представленные делегацией, не рассеяли опасений Комитета относительно нарушения некоторых положений Пакта и Факультативного протокола. |
| Effective implementation of its provisions, and wider membership, would allay concerns about anti-vehicle mines. | Эффективное осуществление его положений и более широкое членство позволило бы смягчить озабоченности по поводу противотранспортных мин. |
| The importance of implementing the provisions contained in the existing international legal framework was also emphasized. | Было также подчеркнуто важное значение выполнения положений действующих международно-правовых рамок. |
| The Treaty does not contain verification provisions, is not irreversible, and ignores non-operational warheads. | Договор не содержит положений о проверке, не носит необратимый характер и игнорирует боеголовки, не находящиеся в боевой готовности. |