Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
International treaties enter into force on the basis of, and according to, the Charter's provisions. Международные договоры вступают в силу на основе и с соблюдением положений Хартии.
It also made recommendations to the Government on how to take the provisions of international instruments ratified by Gabon into account in the preparation of internal legislation. Министерство также консультирует правительство относительно применения положений ратифицированных Габоном международных договоров при разработке норм внутригосударственного права.
That clearly violated the provisions of the Covenant, and he would appreciate more information on the issue. Это является прямым нарушением положений Пакта, и он был бы признателен за дополнительную информацию по этому вопросу.
Legislative provisions existed to ensure the impartiality of the police and their immunity from political influence. Ряд законодательных положений обеспечивает беспристрастность полиции и ее защиту от политического влияния.
The enhancement of legal provisions to extend such rights had been under way since 1989. С 1989 года осуществлялась деятельность по расширению правовых положений, затрагивающих такие права.
However, they could easily be overcome by amending or repealing the relevant provisions of national legislation. Однако их можно было бы легко преодолеть путем изменения или отмены соответствующих положений национального законодательства.
If the legal provisions had been contravened, the criminal police officer could be liable to disciplinary measures or judicial proceedings. В случае нарушения предусмотренных законом положений сотрудник судебной полиции может быть подвергнут дисциплинарному наказанию или привлечен к судебной ответственности.
It was concerned only with legal matters and the implementation by State parties of the provisions of the Covenant. Он рассматривает только правовые вопросы и вопросы, относящиеся к осуществлению положений Пакта государствами-участниками.
The fact that breaches of this treaty have come to light in recent years underlines the urgent need to develop effective verification provisions for this Convention. Выявленные в последние годы случаи нарушения этого договора подчеркивают экстренную необходимость разработки эффективных положений по проверке соблюдения этой Конвенции.
The majority of articles and provisions of Jordanian laws accord women equal rights and duties with men. Большинство статей и положений иорданского законодательства предоставляют женщинам равные права и обязанности с мужчинами.
To prosecute crimes and breaches of legal or constitutional provisions; Обеспечение уголовного преследования за преступления и за нарушение положений Конституции или законодательства.
These provisions are also applied without distinction on the grounds of the ethnic or racial origin of the guilty party. Применение этих положений осуществляется также без проведения различий, основанных на этническом или расовом происхождении правонарушителя.
The Confederation is only intermittently involved since the Constitution contains no provisions empowering it to promote culture. Конфедерация осуществляет лишь отдельные мероприятия ввиду отсутствия соответствующих конституционных положений, которые возлагали бы на нее функции содействия развитию культуры.
Although directly applicable, these constitutional provisions are further elaborated in a consistent manner. Несмотря на прямую применимость этих конституционных положений, они получили последовательное дальнейшее развитие.
The prohibition of discrimination on grounds of race underlies numerous general provisions of the Constitution of the Czech Republic and of the Charter. Запрещение дискриминации по признаку расы лежит в основе многочисленных общих положений Конституции Чешской Республики и Хартии.
However, the legal application of these provisions by the bodies in question depends upon their prior incorporation into the domestic legislation. Однако для законного использования этих положений указанными инстанциями необходима предварительная имплементация этих положений во внутреннее законодательство.
Those provisions which are sufficiently specific and concrete will be implemented immediately. Те из положений, которые являются достаточно конкретными и точными, подлежат непосредственному применению.
The introduction of those new criminal provisions had been accepted by popular referendum. Включение "этих новых положений в уголовное законодательство было одобрено народным голосованием".
It was felt that those provisions implied no derogation from articles 9 and 14 of the Covenant. Считается, что подобные положения не подразумевают отклонения от положений статей 9 и 14 Пакта.
India's reservation to article 19 (Freedom of expression) was linked to special electoral provisions concerning elections. Оговорка, сделанная Индией в отношении положений статьи 19 (свобода выражения мнений), связана с особыми положениями, действующими в Индии в области избирательного права.
Consequently, the legislation contains few provisions dealing explicitly with apartheid. Поэтому в законодательстве содержится лишь ограниченный круг положений, непосредственно касающихся этой практики.
It contains a number of provisions which were previously lacking in national legislation. Она содержит ряд положений, которые ранее отсутствовали в национальном законодательстве.
The prohibition of racial discrimination is one of the staple provisions of the 1993 Constitution of the Russian Federation. В Конституции Российской Федерации 1993 года в качестве одного из основных положений был закреплен запрет на расовую дискриминацию.
Concern is expressed at the lack of specific legislative provisions prohibiting racial discrimination by private groups or associations. Также выражается озабоченность в связи с отсутствием конкретных законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию, проводимую частными группами или ассоциациями.
The recent enactment of provisions in the Criminal Code to make racial discrimination a criminal offence is welcomed. Приветствуется недавнее введение в действие положений Уголовного кодекса, объявляющих расовую дискриминацию уголовным преступлением.