Nevertheless, certain elements emerge from other provisions of the Convention. |
Тем не менее некоторые его элементы вытекают из других положений Конвенции. |
Several scholarly reviews deal critically with the language or content of particular provisions in the draft articles. |
В нескольких научных обзорах на эту тему содержалась критика языка или содержания тех или иных положений проектов статей. |
Given the general importance of the definition and its implications for the following provisions, ILO has concerns over its wide scope. |
С учетом общей значимости определения и его последствий для следующих положений МОТ выражает озабоченность по поводу широты его сферы охвата. |
This is a convincing rationale for the different wording of the two provisions, which does not need to be revisited. |
Это заявление является убедительным обоснованием различия формулировок двух положений, возвращаться к которому нецелесообразно. |
A number of provisions of the Convention touch upon public procurement. |
Ряд положений Конвенции касаются публичных закупок. |
Ms. Dairiam noted that the Ministry of Justice had concluded that there were no directly discriminatory provisions in national law. |
Г-жа Дайриам отмечает, что, по заключению министерства юстиции, в национальном законодательстве нет положений открыто дискриминационного характера. |
He would also welcome information on the removal of equal-opportunity provisions from the Law on local public administration. |
Оратор хотел бы также получить информацию об изъятии из текста Закона о местных органах власти положений, касающихся равенства возможностей. |
She called for very clear provisions regarding the perpetrators of domestic violence and passive relatives. |
Оратор призывает к принятию четких положений в отношении виновников насилия в семье и занимающих пассивную позицию родственников. |
The previous speaker had already asked about training and promotion of the Convention and Optional Protocol for those responsible for applying their provisions. |
Предыдущий оратор уже задавала вопрос о профессиональной подготовке и пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией и Факультативным протоколом среди лиц, отвечающих за применение их положений. |
Moreover, gender equality rights were protected under the provisions of other existing laws. |
Помимо этого, защита прав на гендерное равенство обеспечивается на основании положений других действующих законов. |
The first and second reservations concern fundamental provisions of the Convention and are not in conformity with its object and purpose. |
Первая и вторая оговорки касаются основополагающих положений Конвенции и не соответствуют ее целям и задачам. |
This general model takes into account the particularities of each sector and proposes a corpus containing the minimum anti-discrimination provisions. |
Эта общая модель учитывает особенности каждой отрасли и предлагает блок минимальных положений по борьбе против дискриминации. |
The Government of Yukon continues to be in compliance with the provisions of the ICERD. |
Правительство Юкона продолжает работу по обеспечению соблюдения положений МКЛРД. |
A judgement of the Constitutional Court cancelled some of its provisions. |
Постановлением Конституционного суда некоторые из его положений были отменены. |
It proposes a review of the existing initiatives relating to codes of conduct, collective labour agreements and provisions on the fight against ethnic discrimination. |
В этом документе содержится обзор существующих инициатив в области выработки кодексов норм поведения, коллективных трудовых соглашений и положений, направленных на борьбу с дискриминацией этнического характера. |
Through its several provisions, the Indian Constitution expressly prohibits racial discrimination in all forms. |
В ряде положений Конституции Индии содержится однозначный запрет на все формы расовой дискриминации. |
Roma who are citizens of other countries are subject to the provisions governing residence in Italy for foreign nationals. |
Рома, являющиеся гражданами других стран, подпадают под действие положений, регулирующих пребывание в Италии иностранных граждан. |
The Government's failure to consult indigenous peoples on the reforms constituted a clear violation of the relevant provisions of the ILO Convention. |
Непроведение правительством консультаций с коренными народами по реформе представляет собой ясное нарушение соответствующих положений Конвенции МОТ. |
Several procedural and other issues needed clarification to ensure the effective application of the relevant provisions. |
Для обеспечения эффективного применения соответствующих положений потребуется разъяснение ряда процедур и других вопросов. |
Several provisions of the criminal and civil laws are discriminatory against women and such laws are inconsistent with Nigeria's international obligations. |
Ь) Ряд положений уголовного и гражданского законодательства являются дискриминационными в отношении женщин, при этом данные законы не соответствуют международным обязательствам Нигерии. |
The Committee made a range of recommendations relating to existing representation arrangement provisions, initiatives to improve voter turnout and election management roles and responsibilities. |
Комитет дал ряд рекомендаций, касающихся действующих положений о мерах по обеспечению представленности, инициатив, направленных на повышение явки избирателей, ролей и ответственности за руководство выборами. |
The Constitutional Charter contains no specific provisions relating to equality of citizens. |
Конституционный устав не содержит конкретных положений, касающихся равенства граждан. |
It does not make any provisions for non-remunerative and informal sector work, where women are predominantly engaged. |
В законе не содержится никаких положений о неоплачиваемой работе и работе в неформальном секторе, где преимущественно заняты женщины. |
Finally, the Personal and Family Code must also be amended to eliminate its discriminatory provisions. |
Наконец, в Кодекс о личности и семье также должны быть внесены изменения с целью исключения из него дискриминационных положений. |
The delegation had described an impressive body of legislation, including constitutional provisions, aimed at promoting the protection of the rights of women. |
Делегация описала впечатляющий массив законодательства, в том числе конституционных положений, направленных на содействие защите прав женщин. |