Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Nevertheless, certain elements emerge from other provisions of the Convention. Тем не менее некоторые его элементы вытекают из других положений Конвенции.
Several scholarly reviews deal critically with the language or content of particular provisions in the draft articles. В нескольких научных обзорах на эту тему содержалась критика языка или содержания тех или иных положений проектов статей.
Given the general importance of the definition and its implications for the following provisions, ILO has concerns over its wide scope. С учетом общей значимости определения и его последствий для следующих положений МОТ выражает озабоченность по поводу широты его сферы охвата.
This is a convincing rationale for the different wording of the two provisions, which does not need to be revisited. Это заявление является убедительным обоснованием различия формулировок двух положений, возвращаться к которому нецелесообразно.
A number of provisions of the Convention touch upon public procurement. Ряд положений Конвенции касаются публичных закупок.
Ms. Dairiam noted that the Ministry of Justice had concluded that there were no directly discriminatory provisions in national law. Г-жа Дайриам отмечает, что, по заключению министерства юстиции, в национальном законодательстве нет положений открыто дискриминационного характера.
He would also welcome information on the removal of equal-opportunity provisions from the Law on local public administration. Оратор хотел бы также получить информацию об изъятии из текста Закона о местных органах власти положений, касающихся равенства возможностей.
She called for very clear provisions regarding the perpetrators of domestic violence and passive relatives. Оратор призывает к принятию четких положений в отношении виновников насилия в семье и занимающих пассивную позицию родственников.
The previous speaker had already asked about training and promotion of the Convention and Optional Protocol for those responsible for applying their provisions. Предыдущий оратор уже задавала вопрос о профессиональной подготовке и пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией и Факультативным протоколом среди лиц, отвечающих за применение их положений.
Moreover, gender equality rights were protected under the provisions of other existing laws. Помимо этого, защита прав на гендерное равенство обеспечивается на основании положений других действующих законов.
The first and second reservations concern fundamental provisions of the Convention and are not in conformity with its object and purpose. Первая и вторая оговорки касаются основополагающих положений Конвенции и не соответствуют ее целям и задачам.
This general model takes into account the particularities of each sector and proposes a corpus containing the minimum anti-discrimination provisions. Эта общая модель учитывает особенности каждой отрасли и предлагает блок минимальных положений по борьбе против дискриминации.
The Government of Yukon continues to be in compliance with the provisions of the ICERD. Правительство Юкона продолжает работу по обеспечению соблюдения положений МКЛРД.
A judgement of the Constitutional Court cancelled some of its provisions. Постановлением Конституционного суда некоторые из его положений были отменены.
It proposes a review of the existing initiatives relating to codes of conduct, collective labour agreements and provisions on the fight against ethnic discrimination. В этом документе содержится обзор существующих инициатив в области выработки кодексов норм поведения, коллективных трудовых соглашений и положений, направленных на борьбу с дискриминацией этнического характера.
Through its several provisions, the Indian Constitution expressly prohibits racial discrimination in all forms. В ряде положений Конституции Индии содержится однозначный запрет на все формы расовой дискриминации.
Roma who are citizens of other countries are subject to the provisions governing residence in Italy for foreign nationals. Рома, являющиеся гражданами других стран, подпадают под действие положений, регулирующих пребывание в Италии иностранных граждан.
The Government's failure to consult indigenous peoples on the reforms constituted a clear violation of the relevant provisions of the ILO Convention. Непроведение правительством консультаций с коренными народами по реформе представляет собой ясное нарушение соответствующих положений Конвенции МОТ.
Several procedural and other issues needed clarification to ensure the effective application of the relevant provisions. Для обеспечения эффективного применения соответствующих положений потребуется разъяснение ряда процедур и других вопросов.
Several provisions of the criminal and civil laws are discriminatory against women and such laws are inconsistent with Nigeria's international obligations. Ь) Ряд положений уголовного и гражданского законодательства являются дискриминационными в отношении женщин, при этом данные законы не соответствуют международным обязательствам Нигерии.
The Committee made a range of recommendations relating to existing representation arrangement provisions, initiatives to improve voter turnout and election management roles and responsibilities. Комитет дал ряд рекомендаций, касающихся действующих положений о мерах по обеспечению представленности, инициатив, направленных на повышение явки избирателей, ролей и ответственности за руководство выборами.
The Constitutional Charter contains no specific provisions relating to equality of citizens. Конституционный устав не содержит конкретных положений, касающихся равенства граждан.
It does not make any provisions for non-remunerative and informal sector work, where women are predominantly engaged. В законе не содержится никаких положений о неоплачиваемой работе и работе в неформальном секторе, где преимущественно заняты женщины.
Finally, the Personal and Family Code must also be amended to eliminate its discriminatory provisions. Наконец, в Кодекс о личности и семье также должны быть внесены изменения с целью исключения из него дискриминационных положений.
The delegation had described an impressive body of legislation, including constitutional provisions, aimed at promoting the protection of the rights of women. Делегация описала впечатляющий массив законодательства, в том числе конституционных положений, направленных на содействие защите прав женщин.