UNESCO Conventions and other extra-conventional instruments contain many interesting provisions. |
Конвенции и другие документы недоговорного характера, принятые в рамках ЮНЕСКО, содержат целый ряд представляющих интерес положений. |
They therefore required special, more detailed provisions. |
Поэтому они должны являться предметом специальных и более подробных положений. |
An important question here is which obligations may arise from these two provisions. |
Один из важных вопросов здесь состоит в том, какие обязательства могут вытекать из этих двух положений. |
Monitor substantive provisions of multi-bilateral agreements. |
З. Контроль за осуществлением основных положений многосторонних-двусторонних соглашений. |
The Secretariat requested a review of the current reimbursement provisions for tentage and accommodation. |
Секретариат обратился с просьбой о пересмотре ныне действующих положений о возмещении расходов на палаточное имущество и обеспечение жильем. |
Cooperatives are incorporated and regulated by the provisions of the Cooperatives Act. |
Оформление кооперативов в качестве юридического лица и регулирование их деятельности осуществляются на основании положений Закон о кооперативах. |
Some insolvency laws provide that certain transactions will be exempt from avoidance provisions. |
В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что определенные сделки не будут подпадать под действие положений о расторжении. |
The Madagascar Penal Code has no specific provisions on terrorism and its related activities. |
В Уголовном кодексе Мадагаскара не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся терроризма и связанных с ним видов деятельности. |
Other amendments and adjustments to bring existing legislative provisions into line are under preparation. |
В настоящее время ведется работа по внесению других изменений, а также по обеспечению согласованности положений действующего законодательства. |
This process could develop the financial provisions to implement any future agreed legal framework. |
Это требуется для разработки финансовых положений, необходимых для осуществления основ такого законодательства, которые будут согласованы в будущем. |
There have been round-table discussions across Uzbekistan on its main provisions. |
Во всех регионах Узбекистана проведены «круглые столы» по обсуждению его основных положений. |
There are no higher-ranking constitutional provisions. |
Нет никаких иных конституционных положений более высокого уровня. |
The Labour Disputes Act contains no provisions regarding compulsory arbitration. |
В Законе о трудовых спорах не содержится никаких положений, касающихся обязательного арбитража. |
States that ratify the Covenant are legally bound by its provisions. |
Государства, которые ратифицируют Пакт, признают юридически обязательный для себя характер его положений. |
This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. |
Этот эффект можно усилить с помощью четко сформулированных правовых положений, касающихся расширения участия в функционировании механизмов управления на местах. |
Current national legislation contains no provisions regarding political grounds for denying extradition. |
В действующем в настоящее время национальном законодательстве не имеется положений, касающихся политических оснований для отказа в выдаче. |
Contracting Parties may wish to consider providing WNTE deficiency provisions in regional legislation. |
Договаривающиеся Стороны могут, при желании, изучить возможность включения в региональное законодательство положений о неполном соблюдении ВМНП. |
Therefore, vehicles with similar markings may not always have been approved with similar provisions. |
В этой связи может оказаться, что транспортные средства с одинаковой маркировкой были официально утверждены на основании различных положений. |
OICA pointed out that these corrections would need transitional provisions for vehicles already approved. |
МОПАП отметила, что эти исправления потребуют применения переходных положений в отношении транспортных средств, которые уже были официально утверждены по типу конструкции. |
Article 17 makes the conspiracy provisions applicable both within and outside the national territory. |
В статье 17 предусматривается применимость положений о сговоре как в пределах национальной территории, так и вне ее. |
Aligning provisions for total tolerances with the Standard Layout (Poland). |
Приведение в соответствие положений в отношении общих допусков с Типовой формой стандартов (Польша). |
There were no Covenant provisions that were not directly applicable. |
Нет таких положений Пакта, которые не могут применяться как норма прямого действия. |
There were no provisions that were still unconstitutional. |
В них больше нет положений, которые носили бы неконституционный характер. |
If the analysis under those provisions proves inconclusive, article 6 will apply. |
Если анализ, проводимый на основании этих положений, не оказывается определяющим, то применяется статья 6. |
Thailand has maintained no legal provisions or domestic measures of such nature. |
В Таиланде не имеется и не применяется никаких юридических положений или национальных мер такого рода. |