Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Part of this work flows from provisions of the Convention which require that certain decisions be made at the first session. Часть этой работы вытекает из положений Конвенции, требующих принятия некоторых решений на первой сессии.
Several delegations, while supporting the article, cautioned against borrowing provisions from existing conventions. Некоторые делегации, хотя и поддерживая эту статью, предостерегли против заимствования положений из существующих конвенций.
Any potential peace agreement must also provide the means for effective implementation of the provisions of such agreement. Любое потенциальное мирное соглашение должно также предусматривать средства для эффективного осуществления своих положений.
It also casts doubts on the efficiency and sufficiency of existing legal provisions and procedures. Это также бросает тень сомнения на эффективность и достаточность действующих юридических положений и процедур.
Although the new Agreement does not include economic provisions, it stipulates the possibility of the eventual introduction of economic clauses. Хотя в новое соглашение экономические положения не включены, в нем оговаривается возможность введения экономических положений.
A thorough review of such provisions and procedures seems timely. Представляется, что настало время провести тщательное изучение этих положений и процедур.
The House regulates its proceedings and made rules for their conduct subject to the provisions of the Constitution. Палата сама определяет порядок своей работы и устанавливает свои правила процедуры с соблюдением положений Конституции.
Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. Так, в статье 75 кодекса ответственность за исполнение его положений возлагается на государственную прокуратуру.
The Estonian Constitution does not obstruct the application of provisions of human rights conventions ratified by the Riigikogu in Estonian law. Конституция Эстонии не препятствует применению положений конвенций по правам человека, ратифицированных парламентом и, таким образом, введенных в эстонское право.
Those rules can now be finalized taking into account the relevant provisions of the 1994 Agreement. Эти правила можно теперь доработать с учетом соответствующих положений Соглашения 1994 года.
The Group wishes to draw the attention of the Preparatory Commission to the importance of the environmental protection provisions of modern regulatory regimes. Группа хотела бы обратить внимание Подготовительной комиссии на важность положений о защите окружающей среды, содержащихся в современных регламентирующих режимах.
The Secretary pointed out that delegations should not worry about what would be the basis for the harmonized provisions. Секретарь отметил, что делегациям не стоит волноваться насчет того, что ляжет в основу для согласования различных положений.
The Convention also requires that a number of special provisions be established governing cases in which assault qualifies as torture. В соответствии с Конвенцией также требуется ввести ряд специальных положений для рассмотрения дел, в которых посягательство квалифицируется как применение пыток.
Accordingly, international conventions become binding and enforceable without any need to incorporate their provisions or texts in similar domestic legislation. Таким образом международные конвенции приобретают обязательную силу и подлежат осуществлению, что не требует включения их положений или текстов в аналогичное внутреннее законодательство.
Therefore, these decisions require essential adjustment of other legal provisions for the purpose of maintaining the homogeneity of the legal structure. Поэтому эти решения требуют существенной корректировки других правовых положений в целях сохранения однородности правовой структуры.
We are now exploring ways of giving practical effect to the provisions of the Declaration on human rights education and information. В настоящее время мы изучаем пути практического осуществления положений Декларации об обучении и информировании по вопросам прав человека.
The above-mentioned measures may be enforced at the discretion of the administrative authority notwithstanding the existence of the provisions of the Decree in question. Вышеупомянутые меры могут быть осуществлены по решению административных органов независимо от действия положений рассматриваемого Декрета.
Therefore, the aforesaid Law has to be construed and applied in the light of the constitutional provisions. Таким образом, вышеупомянутый закон должен толковаться и применяться в свете положений Конституции.
The provisions of the new Constitution and other legislation and regulations should subsequently be harmonized. Необходимо провести согласование положений новой конституции с другими законодательными и регулирующими документами.
A further important change brought about by the Human Rights Act 1993 concerns provisions against incitement of racial disharmony. Еще одно важное изменение, содержащееся в Законе о правах человека 1993 года, касается положений, направленных против разжигания расовой розни.
A detailed list of those provisions was provided by the Argentine Government in its initial report to the Committee. Подробный перечень соответствующих положений правительство Аргентины представило в Комитет в своем первоначальном докладе.
Alongside, a new court system has been established to implement the provisions of legislation. Наряду с этим создается новая судебная система, в задачу которой входит обеспечение выполнения законодательных положений.
The legislation of Latvia does not contain any provisions concerning any restriction of any sort in any sphere of life. Латвийское законодательство не содержит положений, касающихся каких-либо ограничений в какой бы то ни было сфере деятельности.
It does, however, contain provisions which make acts prohibited under the Convention punishable as offences. Однако в нем содержится ряд положений, в соответствии с которыми запрещенные Конвенцией деяния квалифицируются как уголовно наказуемые.
A large number of its provisions are closely related to the process of implementation of fundamental rights and freedoms. Значительное число положений этого Закона непосредственно связано с процессом осуществления основных прав и свобод.