Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Other jurisdictions have been inspired to adopt similar provisions. Эти примеры служат стимулом к принятию аналогичных положений и в других странах.
Naturally, aliens who violated those provisions faced deportation. И естественно, что иностранцы, въезжающие в нарушение этих положений, могли быть высланы.
The section on transitional provisions remains mostly unchanged. Раздел, касающийся переходных положений, остается в основном без изменений.
Two indictments for war crimes were raised under these new provisions during the reporting period. В течение отчетного периода на основании этих новых положений было вынесено два обвинительных акта по делам о военных преступлениях.
The Convention acknowledges that some provisions are resource-dependent and will take time to implement. В Конвенции признается, что осуществление некоторых из ее положений зависит от ресурсов и может занять определенное время.
JS 2 therefore recommended more effective application of the provisions on hate speech. В связи с этим в СП 2 рекомендовано обеспечить более эффективное применение положений о высказываниях, содержащих идеи ненависти.
CEDAW urged Mozambique to strengthen the enforcement of equality provisions in employment laws. КЛДЖ настоятельно призвал Мозамбик принять более строгие меры по обеспечению соблюдения тех положений трудового законодательства, которые касаются обеспечения равенства.
A number of legal provisions authorize France to exercise jurisdiction regarding acts of piracy committed abroad. Франция может осуществлять свою юрисдикцию в отношении актов пиратства, совершенных за рубежом, в силу целого ряда правовых положений.
Inclusion of strong linguistic minority rights provisions would ensure greater national attention by member States. Включение в нее действенных положений о правах языковых меньшинств обеспечило бы повышенное внимание государств-членов к данной проблеме на национальном уровне.
None of the human rights instruments includes provisions specifically related to internal displacement. Ни один из договоров по правам человека не включает положений, непосредственно касающихся перемещения внутри страны.
Most early retirement provisions are cut back. Большинство положений о досрочном выходе на пенсию были исключены.
Two States reported relevant legislative and other provisions. О наличии соответствующего законодательства и других положений сообщили два государства.
Currently there are no countries declared under these provisions. К настоящему времени ни одна страна не была объявлена безопасной на основании этих положений.
It aimed to adopt provisions to monitor truly dangerous individuals. Его цель заключается в принятии положений, необходимых для отслеживания действительно опасных лиц.
Some provisions still need further implementation. Ряд положений по-прежнему нуждаются в дополнительных мерах по осуществлению.
Strong support was expressed for retaining the provisions as they were. Было высказано решительное мнение в пользу сохранения этих положений в их нынешнем виде.
The parties have made limited progress on the other Darfur Peace Agreement wealth-sharing provisions. Стороны добились лишь незначительного прогресса в осуществлении других включенных в Мирное соглашение по Дарфуру положений о разделе богатств.
The provisions of the draft article were viewed as valuable. Было выражено мнение о важном значении положений, содержащихся в этом проекте статьи.
Other provisions are implemented by adopting appropriate regulations. В целях выполнения остальных положений договоров принимаются соответствующие нормативные акты.
There are no special stipulations or provisions for men. В них не содержится никаких положений или правил, которые распространялись бы только на мужчин.
Few instances of prosecutions under general assault provisions have been noted. Было отмечено несколько случаев уголовного преследования виновных на основании общих положений, касающихся физического насилия.
Lastly, the draft Charter contains provisions that permit companies to refuse to share information with monitoring mechanisms owing to contractual provisions or the potential for parallel legal proceedings. И, наконец, в проекте устава содержатся положения, позволяющие компаниям отказываться от обмена информацией с механизмами мониторинга на основании положений, включенных в контракты, или в связи с возможностью проведения параллельного правового разбирательства.
Given the existence in Jordanian law of provisions punishing the defamation of religions and blasphemy, he wondered what the threshold for such prosecutions was and what provisions governed freedom of expression. Учитывая наличие в иорданском праве положений, карающих распространение клеветнических измышлений о религии и богохульство, он спрашивает, где находится в данном случае та грань, за которой начинается судебное преследование по этим мотивам, и какими положениями регулируется свобода выражения мнений.
When it comes to provisions on TBTs in FTAs typically the provisions of the TBT agreement is restated. Что касается положений о ТБТ в рамках ССТ, то, как правило, здесь заимствуются положения Соглашения по ТБТ.
For example, there are no provisions governing the abuse of dominance, although the word "monopolization" appears in various provisions under several laws. Например, не имеется положений, регламентирующих злоупотребление доминирующим положением, хотя слово "монополизация" фигурирует в различных нормах ряда законодательных актов.