Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The General Assembly should insist on full implementation of the provisions of this Article. Генеральная Ассамблея должна настаивать на неукоснительном соблюдении положений этой статьи Устава.
To deny that would be to deny facts and the provisions of the draft resolution before the Assembly. Отрицание этого означало бы отрицание фактов и положений находящегося на рассмотрении Ассамблеи проекта резолюции.
This occurs in flagrant violation of the provisions of all international instruments aimed at guaranteeing their protection, rights and dignity. Это является вопиющим нарушением положений всех международных документов, направленных на то, чтобы гарантировать их защиту, права и достоинство.
Many of the Convention's provisions have already been reflected in appropriate national legislation concerning maritime matters. Многие из положений Конвенции уже нашли отражение в соответствующих национальных законах по морским вопросам.
My delegation places particular importance on the implementation of the provisions relating to the prevention of pollution and dumping from ships. Моя делегация уделяет особое внимание вопросу осуществления положений, касающихся предотвращения загрязнения и сброса отходов с судов.
It also pledged assistance for the economic and social reconstruction of the country as the provisions of the peace accord are implemented in their entirety. Они также обязались оказывать помощь в экономическом и социальном восстановлении страны по мере полного осуществления положений Мирного договора.
However, we are concerned with reports of non-compliance by a particular party with the provisions of these Agreements. Однако у нас вызывают обеспокоенность сообщения о несоблюдении одной конкретной стороной положений этих Соглашений.
The implementation of these provisions of the Covenant is ensured by articles 18.3 and 85 of the Georgian Constitution. Реализация положений данной статьи Пакта обеспечивается статьями 18 (пункт 3) и 85 Конституции Грузии.
Subsequently, in pursuance of various provisions in the Family Code, machinery was established which in most cases protects women. Кроме того, в ряде положений Семейного кодекса устанавливаются механизмы, которые прежде всего обеспечивают защиту женщин.
Another important safeguard is that there are provisions which invalidate testimony, confessions or any other evidence obtained by torture. Другим весьма важным средством защиты является наличие положений, в соответствии с которыми признаются недействительными показания, признания или любые доказательства, полученные в результате применения пыток.
The State shall ensure that the provisions of this instrument on child labour are implemented. Государство осуществляет надзор за соблюдением положений настоящего Кодекса, связанных с трудом несовершеннолетних .
There is no change in position on other provisions. Ситуация с выполнением других положений не изменилась.
In particular the lacunae in the application of the Covenant's provisions were disquieting. В частности, определенную озабоченность вызывает наличие недостатков в применении положений Пакта.
Greater effort must be made, however, to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law. Однако необходимо прилагать более активные усилия с целью включения положений Пакта во внутреннее законодательство.
If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы.
However, a number of problems remained, particularly with regard to the compatibility of domestic legal provisions with the Covenant. Затем он отмечает, что сохраняется целый ряд проблем, которые, в частности, касаются соответствия положений национального законодательства Пакту.
And yet, the National Human Rights Programme envisaged the revocation of those provisions in the medium term. И тем не менее в национальной программе по правам человека предусматривается отмена этих положений в среднесрочном плане.
To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта.
Mr. ANDO was of the opinion that the nature of the provisions referred to should be specified. Г-н АНДО полагает, что следует уточнить характер упоминаемых в этом пункте положений.
It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. Именно суды решают в каждом конкретном случае вопрос о прямом применении положений Пакта.
He was amazed to hear a State party to the Covenant invoking sovereignty and territorial integrity as grounds for deviating from its provisions. Он поражен тем, что государство - участник Пакта ссылается на суверенитет и территориальную целостность в качестве оправдания невыполнения его положений.
He stressed the importance of technological assistance and technology transfer in enabling States to comply with the provisions of the Protocol. Он подчеркивает важность технологической помощи и передачи технологии, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении положений Протокола.
Similarly, the provisions on compliance, in article 14, should have been stricter. Точно так же более связывающий характер должны были бы носить постановления статьи 14 относительно соблюдения положений.
The amended Protocol represented a compromise package and many of its provisions would remain a subject of legal speculation. Протокол с поправками являет собой результат компромисса, и ряд его положений по-прежнему будет предметом юридических интерпретаций.
To guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. Чтобы гарантировать соблюдение положений Протокола, существенно важно развивать процесс консультаций, повышать транспарентность и укреплять сотрудничество между государствами-участниками.