Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Under section 6 self-executing provisions are defined and a machinery is set up for the declaration by the Council of Ministers of certain provisions as being self-executing. В соответствии со статьей 6 дается определение самоисполняющимся положениям и устанавливается механизм объявления Советом министров определенных положений как самоисполняющихся.
The provisions of the law regarding pre-trial detention are fully respected and there are no reported complaints of violation of such provisions. Положения закона относительно содержания под стражей до суда полностью соблюдаются, и не имеется сообщений о жалобах на нарушение таких положений.
In connection with the discussion relating to the individual provisions of the Covenant the various individual provisions of the amendment will be described in further detail. В связи с рассмотрением вопросов, касающихся отдельных положений Пакта, будет представлена более подробная информация о различных конкретных положениях этой поправки.
The second group of provisions is aimed at satisfying the requirements essential to the protection of watercourse environments and thus consists basically of substantive provisions. Вторая группа положений направлена на удовлетворение основных потребностей в обеспечении охраны экосистемы водотока и поэтому включает главным образом положения материального характера.
Some delegations expressed reservations about particular provisions in the negotiating text and reserved their right to introduce new provisions at the next session. Некоторые делегации высказали оговорки относительно конкретных положений в тексте для ведения переговоров и зарезервировали за собой право внести на следующей сессии новые положения.
Apart from the general constitutional provisions, the Constitution also includes other provisions referring to specific areas such as: Помимо общих конституционных положений Конституция включает также другие положения, относящиеся к конкретным областям, таким как:
Legislation on political parties and NGOs already included specific provisions to prevent racial discrimination; other laws could be amended to include such provisions in future. Законодательство, касающееся политических партий и НПО, уже сейчас включает в себя конкретные положения по предупреждению расовой дискриминации; в будущем в другие законы можно было бы внести поправки с целью включения в них таких положений.
When civil servants fail to comply with legal provisions or to implement applicable legal provisions, damages can be sought before courts. В случае несоблюдения государственными должностными лицами закона или неприменения ими соответствующих правовых положений, могут возбуждаться судебные иски о нанесении ущерба.
As mentioned above, the new provisions of the Constitution have been formulated, bearing in mind the provisions of international human rights instruments. Как уже отмечалось, новые положения Конституции сформулированы с учетом положений международных договоров по правам человека.
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер.
While noting detailed information on constitutional and legal provisions, the Committee regrets the absence of examples of the practical implementation of the provisions of the Convention. Отмечая подробную информацию о конституционных и нормативных положениях, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием примеров практического осуществления положений Конвенции.
In addition to the above-mentioned specific provisions, the Penal Code also contains general legal provisions that prohibit action or conduct causing bodily harm. Помимо вышеупомянутых конкретных положений, Уголовный кодекс содержит также общеправовые положения, которые запрещают деяния или поведение, результатом которых являются телесные повреждения.
Drafting suggestions were made to the provisions on pre-auction and auction procedures, and to Guide text that would accompany such provisions. Были внесены редакционные предложения относительно положений, касающихся предаукционных и аукционных процедур, а также текста в Руководстве, сопровождающего эти положения.
Apart from special provisions related to detention of terrorism suspects, most States' immigration legislation contains provisions for the detention of foreigners, including asylum-seekers. Помимо специальных положений, относящихся к задержанию подозреваемых в терроризме, в иммиграционном законодательстве большинства государств содержатся положения о задержании иностранных граждан, включая лиц, ищущих убежище.
The interests protected by the Convention are safeguarded in various domestic provisions, in particular provisions in the Civil Penal Code. Интересы, защищаемые по Конвенции, обеспечиваются правовой гарантией в рамках различных положений внутригосударственного законодательства, в частности положений Гражданского уголовного кодекса.
The third part would set forth suggested legislative provisions or recommendations or outlines of such provisions, including the essential issues to be addressed. Третья область будет связана с разработкой законодательных положений, рекомендаций или набросков таких положений, в том числе с определением основных вопросов, подлежащих рассмотрению.
The Council is to consider whether further provisions dealing with RBPs are necessary; no such provisions have been adopted so far. Совет должен рассматривать необходимость принятия дополнительных положений, касающихся ОДП; пока не было принято подобных положений.
The review of the common provisions could be carried out without prejudice to the content of those provisions. Обзор общих положений может быть проведен без ущерба для содержания этих положений.
In contrast to the detailed provisions regarding mines, there are no specific provisions regarding the clearance of unexploded ordnance. В отличие от детальных положений в отношении мин, применительно к обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов не существует никаких конкретных положений.
Draft model provisions 31 and 32 reflect the substance of legislative recommendation 45, which have been reformulated in two separate provisions for ease of reading. В проектах типовых положений 31 и 32 отражено существо законодательной рекомендации 45, которая для простоты прочтения была сформулирована в виде двух отдельных положений.
As preliminary draft provisions they are not intended to reflect particular recommended approaches, but rather to indicate how such provisions might be drafted in legislative language. Проекты положений, которые являются предварительными по своему характеру, не преследуют цели отразить какие-либо конкретные рекомендованные подходы, а скорее приводятся для того, чтобы указать, каким образом подобные положения могут быть сформулированы в редакционном плане для включения в законодательство.
In the discussion of article 3 on general provisions, some delegations suggested including in the protocol provisions on links between strategic environmental assessment and sustainable strategies. При обсуждении статьи 3, касающейся общих положений, некоторые делегации предложили включить в протокол положения о связях между стратегической экологической оценкой и стратегиями устойчивого развития.
Rather than reviewing the provisions of the Convention, it should be considered to review the application of the existing provisions. Следует не пересматривать положения Конвенции, а проанализировать порядок применения существующих положений.
This article, the present provisions of which have become obsolete, is used to define new transitional provisions following radical amendments to domestic and international permits. Данная статья, действующие положения которой устарели, используется для определения новых переходных положений с учетом серьезных изменений, внесенных в национальные и международные водительские удостоверения.
In their interpretation and application the above provisions are interrelated and each provision should be construed in the context of the other provisions. При их толковании и применении изложенные выше положения являются взаимосвязанными, и каждое положение должно рассматриваться в контексте всех других положений.