Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
SEPE can conduct investigations or controls and also impose administrative sanctions and lodge a complaint in case of violation of criminal law provisions. СЕПЕ может проводить расследования или проверки, а также налагать административные взыскания и подавать жалобы в случае нарушения положений уголовного законодательства.
These persons are not subject to the provisions of labour law, except for those on the health and safety of workers. На эти лица не распространяется трудовое законодательство, за исключением положений в отношении здоровья и безопасности работников.
Health and Police Services, as well as the Municipal Police, where existent, are competent for monitoring compliance with the aforementioned provisions. Санитарные и полицейские службы, а также муниципальная полиция, где таковая имеется, уполномочены контролировать соблюдение вышеуказанных положений.
Further, Article 30 stipulates that any person who contravenes any of those provisions commits an offence. Статья 30 устанавливает, что всякое лицо, нарушающее любое из этих положений, совершает правонарушение.
Some Parties expressed concern toward the confidentiality of data entered and highlighted the need to utilize intellectual property provisions to protect innovations submitted as best practices. Некоторые Стороны Конвенции выразили беспокойство относительно конфиденциальности вводимых данных и подчеркнули необходимость использования положений об интеллектуальной собственности для защиты инноваций, представляемых в виде передовой практики.
While high-level consensus exists regarding broad areas of criminalization, detailed analysis of the provisions in source legislation reveals divergent approaches. Хотя в отношении общих областей криминализации существует довольно высокая степень консенсуса, детальный анализ положений существующих законов свидетельствует о том, что подходы различаются.
(b) Implementation of the provisions of the bilateral transboundary waters agreement. Ь) Осуществление положений двустороннего трансграничного договора о водных ресурсах.
UNEP implements projects that assist the country to ensure compliance with the provisions of the Cartagena Protocol. ЮНЕП реализует проекты, помогающие стране обеспечить соблюдение положений Картахенского протокола.
The Directive is now under revision to strengthen its provisions and to respond to the digital world. В настоящее время эта директива пересматривается с целью укрепления ее положений и учета реалий цифрового мира.
The additional guidance was provided to supplement the provisions outlined in Executive body decision 2012/12. Дополнительные руководящие указания были даны в отношении положений решения 2012/12 Исполнительного органа.
The Committee stressed that it would focus its attention on examining the application of the relevant provisions of the Convention during the EIA procedure. Комитет подчеркнул, что он сосредоточит свое внимание на изучении применения соответствующих положений Конвенции в ходе процедуры ОВОС.
Identify, strengthen and enforce regulatory provisions for the environmentally sound management of waste containing nanomaterials. Определение, укрепление и обеспечение соблюдения нормативных положений по экологически обоснованному регулированию отходов, содержащих наноматериалы.
UNCTAD also provided recommendations to the Government of Ghana on appropriate provisions to be incorporated into its draft competition bill. ЮНКТАД также представила рекомендации правительству Ганы относительно включения соответствующих положений в ее проект закона о конкуренции.
This has hampered the implementation of competition-related provisions within regional economic communities. Это мешает применению положений, связанных с конкуренцией, внутри региональных экономических группировок.
As far as mandatory provisions are concerned, recommendations are usually introduced with "should". Что касается положений, имеющих обязательную силу, то здесь в рекомендациях обычно присутствует слово "следует".
Several speakers said they would welcome a further discussion on particular provisions of the Convention that had been addressed in the thematic and regional reports. Несколько выступавших высказались за продолжение обсуждения конкретных положений Конвенции, затронутых в тематических и региональных докладах.
It was noted by national authorities that general provisions such as on attempt could be applied. Национальные власти сослались на возможность применения общих положений, таких как положение о попытке подкупа.
There are no mandated building accessibility provisions for persons with disabilities. Не существует никаких обязательных законодательных положений относительно создания безбарьерной среды для инвалидов.
These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита.
The mandate did not extend to matters of interpretation of the provisions contained therein. Мандат не распространяется на вопросы интерпретации содержащихся там положений.
However, not all elements are specifically covered, and draft provisions are currently under consideration. Однако не все элементы этого преступления нашли в них конкретное отражение, и в настоящее время рассматривается соответствующий проект положений.
Information was provided on cases and activities of the FIU and Judicial Complex to implement these provisions of the Convention. Была представлена информация о делах, рассмотрением которых занимаются ПОФИ и Судебный комплекс, а также об их деятельности по осуществлению этих положений Конвенции.
KNAB has powers to impose administrative sanctions for violations of provisions on conflicts of interest and funding of political parties. КНАБ имеет право налагать административные санкции за нарушение положений о конфликте интересов и финансировании политических партий.
Latvian legislation has no separate provisions stipulating that criminal proceedings have to be opened if the extradition is denied. В латвийском законодательстве не существует отдельных положений, предусматривающих возбуждение уголовного разбирательства в случае отказа в выдаче.
None of the provisions refer to the direct or indirect commission of the offence. Ни одно из положений не касается прямого или косвенного совершения преступления.