Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
While not a binding instrument, the Guide included a range of provisions which varied in terms of their obligatory nature. Хотя Руководство и не является юридическим инструментом обязательного характера, оно содержит целый ряд положений, варьирующихся по степени обязательности для соблюдения.
Flexibility was the key to evaluating the usefulness of the provisions of the Guide. Ключом для оценки полезности положений Руководства является гибкость.
The main motivation for provisional application was the urgent need to give immediate effect to all or some provisions of a treaty. Основной причиной временного применения является настоятельная необходимость срочного применения всех или некоторых положений соглашения.
Reference had also been made to concerns raised during the plenary debate about specific provisions of the articles. Участники дискуссии также ссылались на озабоченность касательно конкретных положений статей, высказанную в ходе пленарного заседания.
Qatar was engaged in implementing the provisions of the many international conventions to which it was a party. Катар участвует в осуществлении положений многих международных конвенций, стороной которых он является.
Mr. Lauterpacht, in 1953, provided examples of specific provisions in treaties permitting application prior to entry into force. В 1953 году г-н Лаутерпахт привел примеры конкретных положений договоров, допускающих применение до вступления в силу.
It was also suggested that a reference to the requirements set forth in the draft provisions should be included. Было также высказано мнение о необходимости включения ссылки на требования, изложенные в проекте положений.
It was further agreed that paragraph 2 should remain in square brackets yet without making any reference to individual articles in the draft provisions. Было также достигнуто согласие с тем, что пункт 2 следует сохранить в квадратных скобках без каких-либо ссылок на отдельные статьи в проекте положений.
It was added that the draft provisions should enable notifications in all cases where such notifications were required by substantive law. Кроме того, было указано, что проект положений должен предусматривать возможность уведомлений во всех случаях, когда такие уведомления требуются согласно материальному праву.
It was added that those draft provisions had a regulatory nature and their effect could hinder competition. Было указано также, что эти проекты положений носят регламентирующий характер и их применение может препятствовать конкуренции.
It was widely felt that the draft provisions should not displace existing private international law rules applicable to paper-based transferable documents or instruments. Широкую поддержку получило мнение о том, что проекты положений не должны заменять действующие нормы частного международного права, применимые к бумажным передаваемым документам или инструментам.
Exceptions to this rule may allow only minor variations that concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements. Исключения из этого правила могут допускать лишь незначительные различия, касающиеся только таких положений, которые являются основанием для заключения отдельных соглашений.
This set could also be used as a checklist of core provisions that should be included in the contract. Этот перечень мог бы быть также использован в качестве контрольного перечня основных положений, подлежащих включению в договор.
However, the Russian Federation would like to draw attention to the need for additional consideration of the following provisions of the draft texts. Вместе с тем Российская Федерация обращает внимание на необходимость дополнительного обсуждения упомянутых ниже положений проектов Руководств.
It was added that the draft provisions did not contain a functional equivalence rule for "issuance". Кроме того, было отмечено, что проект положений не содержит правила, предусматривающего функциональный эквивалент "выдачи".
The legal framework and business procedures for electronic promissory notes were illustrated in light of the draft provisions. Нормативные рамки и методы проведения операций при использовании электронных простых векселей были проиллюстрированы с учетом проекта положений.
Some of the problems stemmed from divergent interpretations of the provisions and others from lack of awareness of the Convention. Некоторые из этих проблем возникают из-за противоречий в толковании ее положений, другие - из-за недостаточной осведомленности об этой Конвенции.
Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей.
Any foreign worker hired in violation of these provisions must be either sent home or otherwise punished in accordance with the law. Таким образом, все иностранные работники, принятые на работу в нарушение этих положений, должны быть в зависимости от обстоятельств либо репатриированы, либо подвергнуты другим санкциям в соответствии с законом.
It is up to the national courts to apply the provisions of both covenants. Задача применения положений обоих пактов возлагается на суды страны.
The Finnmark Act contains no provisions concerning fisheries in the sea areas off Finnmark. Закон о Финнмарке не содержит положений, касающихся рыболовства в прибрежных акваториях Финнмарка.
The Labour Inspection Authority is responsible for supervising compliance with the provisions of and pursuant to the WEA. В круг обязанностей Инспекции труда входит надзор за соблюдением положений ЗУТ и выполнением его требований.
A minor amendment in 2009 updated provisions according to the EU Services Directive. В 2009 году этот закон подвергся новому небольшому пересмотру с обновлением положений, касающихся директивы ЕС о секторе обслуживания.
A bill to implement constitutional provisions on NHRC is being considered by the Legislature-Parliament. В настоящее время на рассмотрении законодательного органа - парламента находится законопроект о выполнении касающихся НКПЧ положений Конституции.
The Agreement between the GON and the OHCHR was revised in June 2010 to reflect democratic changes and respect constitutional provisions. В июне 2010 года соглашение между ПН и УВКПЧ было пересмотрено, с тем чтобы отразить в нем демократические перемены и требования соответствующих положений Конституции.