Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
As concerns the provisions contained in paragraph 6, the organizing of a meeting of experts would give rise to financial implications. Что касается положений, содержащихся в пункте 6, то организация совещания экспертов связана с финансовыми последствиями.
Footnote references indicate the sources of the respective provisions. В сносках указываются источники соответствующих положений.
The strict observance of the CTBT purpose, obligations and provisions is imperative to the path to a world free of nuclear weapons. Строгое соблюдение целей, обязательств и положений ДВЗЯИ имеет важное значение для создания мира, свободного от ядерного оружия.
The Committee is also concerned about the weak enforcement of the existing equality provisions in labour laws. Комитет также обеспокоен слабым применением тех положений трудового законодательства, которые предусматривают обеспечение равенства.
Bulk trades are expressly excluded from the arbitration provisions. Из положений об арбитраже прямо исключена перевозка бестарных грузов.
Accordingly, Ethiopia is committed to the scrupulous and faithful implementation of all the provisions of the Agreement. В соответствии с этим Эфиопия привержена скрупулезному и добросовестному выполнению всех положений Соглашения.
The process of implementation of the applicable provisions of the Agreement will continue step by step in coordination and cooperation with ICRC. Процесс осуществления соответствующих положений Соглашения будет продолжаться на поэтапной основе в координации и во взаимодействии с МККК.
The multisectoral and cross-cutting nature of combating desertification calls for the establishment of coordinating mechanisms to fully implement the provisions of the Convention at national, subregional and regional levels. Многосекторальный и междисциплинарный характер борьбы с опустыниванием требует учреждения координационных механизмов для полного осуществления положений Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The enforcement of the provisions of the agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. Необходимо также в самое ближайшее время обеспечить проверку выполнения положений Соглашения на местах.
States must also have the commitment and the capacity to implement effectively the provisions of a treaty. Государства также должны быть заинтересованы в эффективной реализации положений договора и располагать для этого необходимыми возможностями.
Finland is willing to discuss the inclusion of adequate provisions for cooperation and assistance in order to ensure the universal application of the standard. Финляндия готова обсудить вопрос о включении соответствующих положений, касающихся сотрудничества и содействия, в целях обеспечения всеобщего использования установленного стандарта.
Ongoing capacity-building programmes need, however, to be continued in order to foster effective implementation of the provisions of a future treaty. Однако необходимо продолжать осуществление на постоянной основе программ укрепления потенциала для содействия эффективному выполнению положений будущего договора.
The bulk of the document's provisions will enter into force after the 28 October municipal elections. Большинство положений этого документа вступят в силу после намеченных на 28 октября муниципальных выборов.
Such a treaty should provide for specific measures that States should adopt in order to ensure adequate monitoring and enforcement of its provisions. Такой договор должен предусматривать особые меры, которые должны принять государства, для обеспечения надлежащего мониторинга и применения его положений.
In addition, provisions should be envisaged for feasible monitoring and enforcement mechanisms. В дополнение к этому должны быть предусмотрены практически применимые механизмы мониторинга и обеспечения применения положений договора.
The E-Agreement contains a number of provisions in which the Parties shall choose between two or more alternatives. Э-соглашение содержит ряд положений, согласно которым стороны должны сделать выбор между двумя или более альтернативными вариантами.
The Police is ensure that there is no breach of the provisions under the resolutions. Полиция принимает меры для обеспечения соблюдения положений указанных резолюций.
The text of national legislative provisions relevant to the implementation of the Convention should be quoted in the report. Тексты национальных законодательных положений, имеющих непосредственное отношение к осуществлению Конвенции, должны быть процитированы в докладе.
Therefore, it is proposed that further work should be undertaken to strengthen the EIA Convention's provisions on post-project analysis. Поэтому предлагается провести дополнительную работу по укреплению положений Конвенции об ОВОС, касающихся послепроектного анализа.
The detailed arrangements for implementing the provisions of this Article may be determined by the Member States concerned. Подробные договоренности относительно осуществления положений этой статьи могут определяться заинтересованными государствами-членами.
However, most of the core provisions of the Protocol apply only to the future. Однако большинство ключевых положений Протокола приложимы лишь к будущему.
Several representatives indicated that they could not support the deletion of certain regulatory provisions from RID/ADR. Ряд делегаций указали, что они не могут поддержать идею исключения из МПОГ/ДОПОГ некоторых положений нормативного характера.
It was important to recall the lasting validity of the provisions of the Treaty and the need to carry out in good faith the commitments made. Следует отметить непреходящее значение положений Договора и необходимость добросовестного выполнения взятых сторонами обязательств.
Despite such constitutional provisions and safeguards, regrettably incidents of violence involving members of minority communities did occur, most often perpetrated by fringe elements. Несмотря на существование соответствующих конституционных положений и гарантий, случаи насилия в отношении представителей малочисленных общностей, к сожалению, имеют место, и субъектами такого насилия чаще всего становятся маргинализованные элементы.
The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций.