Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
A brief assessment of the extent to which some of the main provisions of the Accord have been implemented is provided below. Ниже дается краткая оценка того, в какой степени выполнены некоторые из основных положений Соглашения.
The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. Основная функция независимых судебных органов заключается в применении и толковании правовых положений, предварительно принятых директивным органом.
The Committee emphasizes the need to adhere strictly to the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 on the use of the fund. Комитет особо отмечает необходимость строгого соблюдения положений резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, касающихся использования фонда.
The delegation explained that the Reform and Rehabilitation Law currently with the legislative authority included a number of provisions concerning human rights standards and international agreements. Делегация пояснила, что проект закона о реформе и реабилитации, который в настоящее время рассматривается законодательным органом, предусматривает ряд положений, касающихся правозащитных норм и международных соглашений.
During the reporting period, there have been no cases in which Ukraine derogated from provisions of the Covenant. За отчетный период в Украине не имели места ситуации отступа от положений Пакта.
Germany understands implementation of [the Convention's] provisions as a national responsibility. З. Германия понимает осуществление положений [Конвенции] как национальную ответственность.
A project to review provisions governing the detention of foreigners was launched at the end of 2011. В конце 2011 года был начат проект по пересмотру положений, определяющих задержание иностранцев.
The aim is to study the impact of the amended provisions on family reunification and of any need for further amendments. Цель состоит в том, чтобы изучить влияние пересмотренных положений на воссоединение семей и необходимости внесения в них дальнейших поправок.
The Agency also issued guidelines to administrative organs in order to ensure that they complied with the provisions of the Act. Агентство также разрабатывает для административных органов руководящие принципы в целях обеспечения соблюдения ими положений этого Закона.
The Group may also wish to suggest further ways of enhancing the implementation of the Convention's prevention provisions. Группа, возможно, пожелает также предложить дополнительные способы повышения эффективности усилий по осуществлению положений Конвенции о предупреждении коррупции.
Training courses on how to further implement the provisions of those guidebooks were ongoing. Организованы и проводятся на постоянной основе учебные курсы для содействия применению положений этих руководств.
We therefore reaffirm the need for full implementation of the relevant provisions of Assembly resolutions 51/193, 58/126 and 59/313. Поэтому мы вновь заявляем о необходимости всестороннего выполнения соответствующих положений резолюций 51/193, 58/126 и 59/313 Ассамблеи.
As to the Rotterdam Rules, besides ratifying them Spain had held special events to disseminate their provisions. Что касается Роттердамских правил, то, помимо их ратификации, Испания провела специальные мероприятия по распространению их положений.
The present section focuses on the measures that countries are taking to incorporate the provisions outlined in the Declaration into their constitutions. В данном разделе основное внимание уделяется мерам, которые страны принимают для включения положений Декларации в свои конституции.
The Conference shall, subject to the provisions of rule 50, paragraph 2, adopt a report on its proceedings. С учетом положений пункта 2 правила 50 Конференция принимает доклад о своей работе.
Indeed, although most agreements of a regional or subregional nature provide for consultations, there are wide differences in the scope of such provisions. Действительно, хотя большинство соглашений регионального или субрегионального характера предусматривают консультации, в сфере применения этих положений существуют значительные расхождения.
All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. Соблюдение всех этих положений обеспечивается на основании гражданско-правового доказательственного стандарта.
A first striking observation is that the FCA does not contain any provisions dealing with mergers and acquisitions. Первой бросающейся в глаза особенностью ЗДК является то, что в нем не содержится положений, касающихся слияний и поглощений.
The Commission may apply to the Supreme Court for orders and penalties in relation to breaches of any of the substantive provisions of the FCA. Комиссия может ходатайствовать перед Верховным судом о принятии постановлений и наложении штрафных санкций за нарушение любых основных положений ЗДК.
The FCA does not contain any provisions addressing extra-territoriality as such. В ЗДК нет никаких положений, затрагивающих вопрос экстерриториальности.
This judgement has had dire consequences for the ability of the FTC to enforce the anti-competitive practices provisions of the FCA. Такое мнение Апелляционного суда серьезно отразилось на способности КДТ обеспечивать применение тех положений ЗДК, которые направлены на борьбу с антиконкурентной практикой.
Enforcement should be geared towards the three cornerstone provisions of competition legislation: conspiracies, abuse of dominance and mergers. Правоприменительная деятельность должна строиться вокруг трех основополагающих положений законодательства в области конкуренции: положений о сговоре, злоупотреблении господствующим положением и слияниях.
Consideration should also be given to incorporating consumer protection provisions into the new competition law. Следует также рассмотреть возможность включения положений о защите прав потребителей в новое законодательство по вопросам конкуренции.
The competition law in Kenya does not contain explicit provisions on consumer protection. Законодательство в области конкуренции в Кении не содержит четких положений о защите прав потребителей.
There are strong reasons for the inclusion of appropriate consumer protection provisions in the law. Есть веские основания для закрепления соответствующих положений о защите прав потребителей в законодательном порядке.