Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The expert from OICA pointed out the importance of clear provisions in gtrs with regard to optional, mandatory and prohibited specifications. Эксперт от МОПАП отметил важность четких положений в гтп в отношении факультативных, обязательных спецификаций и запрещающих требований.
The above few amendments seem to be straightforward and do not change the legal substance of the respective provisions of the TIR Convention. Несколько указанных выше поправок носят редакционный характер и не меняют правовой сущности соответствующих положений Конвенции МДП.
The secretariat is monitoring the implementation of the new provisions of the Convention at the national level and will inform the Administrative Committee accordingly. Секретариат следит за осуществлением новых положений Конвенции на национальном уровне и соответствующим образом проинформирует Административный комитет.
Without universal application of the Treaty's provisions, the sustainable implementation of its main objectives may prove to be perilously elusive. Без универсального применения положений Договора устойчивое осуществление его основных принципов может оказаться опасной иллюзией.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
His delegation felt, however, that some of the provisions required further attention. Тем не менее его делегация полагает, что некоторые из положений требуют доработки.
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
The reason for the Commission's decision not to include provisions for dispute settlement machinery was understandable. Причины, побудившие Комиссию принять решение отказаться от включения положений о механизмах урегулирования споров, вполне понятны.
That is now being adjusted to reflect relevant provisions of the Programme of Action. Сейчас это корректируется для отражения соответствующих положений Программы действий.
We welcome the commitment of Belgrade to respect the provisions of resolution 1244 and its initiatives that stress the need for a long-term, comprehensive settlement. Мы приветствуем приверженность Белграда соблюдению положений резолюции 1244 и его инициативы, которые подчеркивают необходимость в долгосрочном, всеобъемлющем урегулировании.
Governments of participating States will to pass the necessary legislation to incorporate the provisions of the certification scheme into their trade regulations. Правительствам государств-участников процесса придется принять необходимое законодательство для внесения в устанавливаемые ими правила торговли положений, касающихся системы сертификации.
Different views had been expressed within the Commission about the provisions concerning countermeasures. Членами Комиссии были высказаны различные мнения по поводу положений, касающихся контрмер.
The responses from RFMOs to the survey indicate a relatively high level of activity with respect to provisions of the Agreement. Ответы РРХО на опрос показывают сравнительно высокую активность в том, что касается положений Соглашения.
Even a unilateral legal declaration cannot prevail over the principle of the supremacy of Charter provisions, in accordance with Article 103. Даже односторонние заявления юридического характера не могут превалировать над принципом преимущественной силы положений Устава в соответствии со статьей 103.
The peace agreements require adequate budgets for ministries, secretariats and other government institutions tasked with carrying out the provisions of the accords. В соответствии с мирными соглашениями необходимо обеспечить адекватные бюджеты для министерств, секретариатов и других правительственных учреждений, занимающихся выполнением положений соглашений.
They all lack detailed provisions, practical guidance and measurable targets for intermodality. Все они характеризуются отсутствием подробных положений, практических указаний и количественных показателей в отношении интермодальности.
This, in her view, was a clear violation of the provisions of the Parking Programme. По ее мнению, это является явным нарушением положений Программы по вопросам стоянки.
Thailand neither maintains any legal provisions under its domestic laws nor applies any measures which have such extraterritorial effects. В Таиланде в рамках его внутригосударственного законодательства не существует каких-либо таких юридических положений, и он не применяет каких-либо мер, которые имеют экстерриториальное воздействие.
His delegation welcomed the retention of the provisions on serious breaches in chapter III of Part Two. Его делегация одобряет сохранение положений о серьезных нарушениях в главе III второй части.
The new draft contained no provisions on dispute settlement. В новом проекте не содержится положений об урегулировании споров.
It appears from the provisions thus adopted that the withdrawal of a reservation is a unilateral act. Из принятых положений вытекает, что снятие оговорки является односторонним актом.
This will be an opportunity to assess progress in the implementation of the provisions of this important regime. Это даст нам возможность оценить прогресс в деле осуществления положений этого важного режима.
The present section intends to provide a comparative analysis of the main provisions of the international legal instruments presented in section II. В настоящем разделе предпринимается попытка дать сравнительный анализ основных положений международно-правовых документов, упомянутых в разделе II.
Those provisions are explained in annex 11. Действие этих положений разъясняется в Приложении 11.
Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. Без ущерба для норм основных положений 1.2.1, 2.4.6 и 2.4.7 заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент.