Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
There are seven such provisions, including one - article 20, paragraph 2 - concerning reservations. Существуют семь таких положений, включая пункт 2 статьи 20, которые касаются оговорок.
The Government's goal was to back those efforts with provisions embedded in law and in the Constitution. Цель правительства - подкрепить эти усилия разработкой положений, которые должны быть включены в законодательство и Конституцию.
Violations of those provisions could be addressed in the national courts and tribunals and ultimately referred to the European Court of Justice. Нарушения этих положений могут рассматриваться в государственных судах и трибуналах и в конечном счете передаваться на рассмотрение Европейского суда.
The rules on divorce did not contain any discriminatory provisions and custody of children could be granted to either parent. Нормы о разводе не содержат каких-либо дискриминационных положений, и попечение над детьми может быть предоставлено любому из родителей.
There are no special provisions in Collective Labor Agreements with respect to this matter. Коллективные трудовые соглашения не содержат специальных положений по этому вопросу.
Represented by the Ministry of the Interior, the executive has responsibility for application of the Nationality Act and the enforcement of its provisions. Исполнительная власть в лице министерства внутренних дел несет ответственность за применение Закона о гражданстве и обеспечение исполнения его положений.
In view of the absence of discrimination against women in the field of employment, there are no provisions to be abolished. Ввиду отсутствия дискриминации в отношении женщин в области занятости отмена каких-либо положений не требуется.
The Act also provides for adequate financial and other provisions to be made to dependants in a will. Он также предусматривает внесение в завещание финансовых и иных положений в интересах иждивенцев.
The extent to which full compliance with the specific provisions of the Convention is achieved, is discussed below. Ниже рассматривается вопрос о том, в какой степени обеспечивается соблюдение конкретных положений Конвенции.
Following the Constitution, blatant provisions or acts that foster racial segregation have reduced drastically. После принятия Конституции резко уменьшилось число вопиющих положений или действий, способствующих расовой сегрегации.
This has also involved the elimination of provisions and practices that are based on racism and operate to perpetuate racial discrimination. Этот процесс также включал ликвидацию положений и практики, основанных на расизме и призванных увековечить расовую дискриминацию.
Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства.
Such discrimination constitutes, under Article 5, a civil wrong, enforceable under the provisions of the Tort Ordinance. Согласно статье 5 такая дискриминация представляет собой общественное зло, подлежащее наказанию в рамках положений Указа о гражданских правонарушениях.
In Mongolia the right to health derives from the provisions of the Bill of Rights. В Монголии право на здоровье вытекает из положений Билля о правах.
The Commission recommended that the wording of the provisions be reviewed and improved. Комиссия рекомендовала пересмотреть и улучшить формулировки соответствующих положений.
However, Government officials and institutions require training to understand and implement the provisions of the Convention. Однако правительственным должностным лицам и учреждениям необходима соответствующая подготовка для понимания и осуществления положений Конвенции.
Legal provisions and their interpretation increase women's vulnerability to homelessness in many places. Во многих случаях уязвимость женщин перед бездомностью усиливается под влиянием существующих нормативных положений и их толкования.
Some delegations pointed out that it was unrealistic to call for the training of officials in the provisions of the instrument. Делегации выразили мнение о том, что требование обеспечивать изучение должностными лицами положений нормативного документа не является реалистичным.
He also noted that many more provisions were close to agreement. Кроме того, он отметил, что имеется еще много положений, по которым соглашение может быть достигнуто в ближайшее время.
Also, the Government should consider legislating explicit provisions regarding equality, including a definition of discrimination, pursuant to article 1 of the Convention. Кроме того, правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия прямых законодательных положений в отношении равноправия, в том числе определения дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции.
All United Nations bodies shall promote respect for and full application of the provisions of this Declaration. Все соответствующие органы Организации Объединенных Наций поощряют соблюдение и полное применение положений настоящей Декларации...
The Constitutional Court was established in 1995 as the judicial organ protecting provisions enshrined in the Constitution. Конституционный суд был учрежден в 1995 году в качестве судебного органа, обеспечивающего защиту положений, закрепленных в Конституции.
The combined provisions of articles 1, 2 and 3 of the law set out its general scope. Общие рамки определяются совокупностью положений, содержащихся в статьях 1, 2 и 3 этого Закона.
In addition to its response mentioned above, the Government provided a list of persons who were detained in judicial custody under provisions of PTA. В дополнение к вышеупомянутому ответу правительство представило список лиц, которые были помещены под стражу на основании положений ЗБТ.
However, he considered that certain recommendations should be made concerning the implementation of the various provisions of the Convention. При этом Докладчик считает, что все же некоторые рекомендации должны касаться применения отдельных положений Конвенции.