| Various problems have already arisen owing to the introduction of these provisions. | С момента включения этих положений возникли различные проблемы. |
| My delegation believes that holding such a meeting could make a significant contribution to the implementation of the relevant provisions of the Millennium Declaration. | Моя делегация считает, что проведение такого совещания могло бы в значительной степени способствовать осуществлению соответствующих положений Декларации тысячелетия. |
| The Advisory Committee underscores the need for the full implementation of those provisions. | Комитет подчеркивает необходимость соблюдения этих положений в полном объеме. |
| The Finnmark Act contains no provisions on sea fishing. | Закон о Финнмарке не содержит каких-либо положений о морском рыболовстве. |
| Several political blocs expressed strong objections to certain provisions of the law. | Несколько политических блоков выступили с решительными возражениями против некоторых положений законопроектов. |
| That fact in itself is the greatest achievement of the Agreement, since it forms the necessary groundwork for the implementation of other provisions. | Само по себе это является самым значительным достижением Соглашения, создавая необходимую основу для реализации других положений. |
| Criminal procedures initiated on the basis of these provisions should be discontinued and convicted persons pardoned and compensated. | Уголовные расследования, возбужденные на основании этих положений, должны быть прекращены, а осужденные лица - амнистированы, и им должна быть выплачена компенсация. |
| Support was also expressed for extending the provisions of the comprehensive convention to existing international terrorism conventions. | Была также выражена поддержка идеи о том, чтобы распространить действие положений всеобъемлющей конвенции на существующие конвенции по международному терроризму. |
| Additional costs could arise from specific provisions concerning identification, collection, dismantling and disposal of remaining equipment. | Дополнительные затраты могут возникнуть в результате осуществления конкретных положений, касающихся выявления, сбора, демонтажа и удаления оставшегося оборудования. |
| The Committee notes with concern the existence of legislative provisions that discriminate against women. | Комитет с озабоченностью отмечает существование законодательных положений, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
| Mr. Henkin underlined the role of States parties in the implementation of the provisions of the Covenant. | Г-н Хенкин подчеркнул роль государств-участников в осуществлении положений Пакта. |
| Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. | Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер. |
| Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. | Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений. |
| In any situation where there has not been compliance with those provisions, there should be good reason, which should be explained to the Commission. | Во всех случаях несоблюдения данных положений должны иметься веские причины, которые следует объяснять Комиссии». |
| Many provisions of the draft resolution before us go beyond current human resources legislation. | Многие положения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции выходят за рамки существующих положений, регламентирующих кадровые вопросы. |
| In a similar way, it may be difficult to judge which activities constitute an implementation of the relevant provisions of decision 5/CP.. | Точно также трудности могут возникнуть с определением того, какие виды деятельности представляют собой выполнение соответствующих положений решения 5/CP.. |
| Such a change, together with those resulting from the provisions of paragraph 5, should be considered in the Fifth Committee. | Такое изменение в результате изменения положений пункта 5 подлежало бы рассмотрению в Пятом комитете. |
| Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. | Некоторые из этих рекомендаций, в тех случаях, когда это сочтено необходимым, приведены ниже в разделах, касающихся соответствующих положений. |
| Inadequate legislative frameworks combined with the lack of institutional capacity and financial resources are the main barriers to compliance with provisions. | Основными препятствиями на пути соблюдения их положений являются неадекватная законодательная база, а также недостаточность институционального потенциала и финансовых ресурсов. |
| OIOS will keep implementation of these new provisions under review. | УСВН будет пристально следить за осуществлением этих новых положений. |
| Various problems have already arisen owing to the introduction of these provisions. | С момента включения этих положений возникли различные проблемы. |
| My delegation believes that holding such a meeting could make a significant contribution to the implementation of the relevant provisions of the Millennium Declaration. | Моя делегация считает, что проведение такого совещания могло бы в значительной степени способствовать осуществлению соответствующих положений Декларации тысячелетия. |
| The Advisory Committee underscores the need for the full implementation of those provisions. | Комитет подчеркивает необходимость соблюдения этих положений в полном объеме. |
| The Finnmark Act contains no provisions on sea fishing. | Закон о Финнмарке не содержит каких-либо положений о морском рыболовстве. |
| Several political blocs expressed strong objections to certain provisions of the law. | Несколько политических блоков выступили с решительными возражениями против некоторых положений законопроектов. |