Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
maintenance of the statutorily more precise "explanatory" provisions of RID/ADR. сохранение "пояснительных" положений МПОГ/ДОПОГ - более точных с точки зрения целей регламентации.
The ECE secretariat should be informed of progress made in the implementation of these provisions at the national and international levels. Секретариат ЕЭК следует информировать о прогрессе в области осуществления этих положений на национальном и международном уровнях.
Again, the legal effect and validity of such contractual provisions will depend on the applicable law. Следует еще раз подчеркнуть, что юридическая сила и действительность таких договорных положений зависят от применимого законодательства.
The Model Law does not include specific provisions as to the time and place of contracts formed through electronic means. В Типовом законе не содержится конкретных положений, определяющих время и место заключения контрактов с помощью электронных средств.
The implementation of the provisions of the Conventions is of paramount importance. Осуществление положений этих Конвенций имеет исключительно важное значение.
The manner in which other provisions should be finally worded would need further discussion. Требуется дальнейшее обсуждение вопроса об окончательных формулировках других положений.
Moreover, the current draft does not yet contain provisions for dispute settlement mechanisms. Кроме того, в составленном на данный момент проекте нет пока положений о механизмах урегулирования споров.
5.3 The Hungarian legal system contains guarantees for the enforcement of the provisions of the Convention and other human rights treaties. 5.3 Венгерская система законодательства предусматривает гарантии исполнения положений Конвенции и других договоров по правам человека.
The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. Она отметила, что решительно настроена на осуществление положений Соглашения еще до его вступления в силу.
However, important components of the reconstruction effort have been carried out without respect for the principles and provisions of the Peace Agreements. Однако следует отметить, что важные элементы деятельности по восстановлению осуществлялись без соблюдения принципов и положений Мирных соглашений.
It was added that multilateral treaties were also a source of investment protection provisions. Было добавлено, что источником положений, направленных на защиту инвестиций, являются также многосторонние договоры.
The measures extend the provisions of that article. Эти меры способствуют расширению сферы охвата положений указанной статьи.
The penalties for contempt have been increased to reflect the seriousness with which the Tribunal views breaches of these provisions. Были ужесточены санкции за неуважение, с тем чтобы отразить то, насколько серьезно Трибунал относится к нарушениям этих положений.
Rule 91 (False testimony under solemn declaration) has also been amended to increase the maximum penalty for breach of those provisions. Правило 91 (Ложные показания под присягой) также было изменено, с тем чтобы увеличить максимальные санкции за нарушение этих положений.
At the time of reporting, the state of implementation of the substantive provisions of the peace agreement was as described below. Положение дел с осуществлением основных положений мирного соглашения на момент представления доклада излагается ниже.
Any attempt to impose a particular course of action will be a clear breach of the provisions of this memorandum. Любая попытка навязать иной подход означала бы грубое нарушение положений этого меморандума.
They undertake to have recourse to the Committee in the case of non-compliance with the provisions of this Pact. Они обязуются обращаться к этому Комитету в случае несоблюдения положений настоящего Пакта.
However, in subsequent communications and statements, both Governments have offered suggestions relevant to various provisions of resolution 1172 (1998). Однако в последующих письмах и заявлениях оба правительства выдвигали предложения, касающиеся различных положений резолюции 1172 (1998).
All this demonstrates the firm desire of the Government and UTO to implement the provisions of the general peace agreement. Все это говорит о решительном настрое правительства и ОТО на реализацию положений Общего соглашения о мире.
The ambiguity of the provisions in the Criminal Code with regard to elements and penalty. Расплывчатый характер содержащихся в Уголовном кодексе положений, касающихся элементов состава преступления и наказания.
In order to ensure the compliance of State and non-State actors with international law provisions, certain concrete steps should be considered. Для того чтобы обеспечить соблюдение государственными и негосударственными структурами положений международного права, необходимо рассмотреть определенные конкретные шаги.
The Government of the Republic of Belarus has taken all appropriate national measures to implement the provisions of the above-mentioned resolution. Правительство Республики Беларусь приняло на национальном уровне все надлежащие меры для осуществления положений вышеупомянутой резолюции.
National postal authorities should ensure that provisions are complied with in relation to the transport of dangerous goods. Национальные почтовые органы должны обеспечивать соблюдение положений в отношении перевозки опасных грузов.
The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. Цель комментария заключается в разъяснении отдельных положений и оказании сотрудникам помощи в понимании каждого положения в общем контексте.
The key issue seems to be the legally binding nature of the resolution creating such a tribunal - especially provisions requesting cooperation with it. Ключевым вопросом, как представляется, является юридически обязательный характер резолюции об учреждении такого трибунала, и особенно ее положений, содержащих требование о сотрудничестве с ним.