Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Geneva Conventions have many provisions relevant to the imposition of sanctions. Женевские конвенции содержат много положений, имеющих отношение к применению санкций.
The two protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 reinforce some of the provisions. Некоторые из этих положений усилены в двух Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям 1949 года.
Existing legislation should be examined in order to remove discriminatory provisions. Следует проанализировать действующее законодательство в целях устранения имеющихся в нем положений дискриминационного характера.
Some of the Blueprint provisions also apply to other communities. Некоторые из положений Концепции программы применяются также и к другим общинам.
To provide tenant security, the Government is open to suggestions for including provisions from ALTA in amended NLTA legislation. Чтобы обезопасить арендаторов, правительство открыто предложениям о включении положений из ВАСЗ в измененное законодательство ТЗЗФ.
Specific typical violations of the provisions of the Convention against Torture that occurred in the Republic of Kazakhstan are described below. В данной части доклада представлены отдельные типичные нарушения положений Конвенции против пыток, имеющие место в Республике Казахстан.
A comparison of the restrictive provisions of the Constitution and the requirements of the Covenant reveals no contradiction between the two. Сопоставление ограничительных положений Конституции и требований Пакта показывает, что между ними нет противоречий.
The Government of Senegal will take steps to ensure strict compliance with the provisions of paragraph 20 of resolution 1493. В целом правительство Сенегала позаботится о строгом соблюдении положений пункта 20 резолюции 1493.
However, a considerable effort was being made to implement all provisions of the Covenant. Вместе с тем значительные усилия прилагаются для реализации всех положений Пакта.
And implementation of rigorous verification provisions will give added confidence that eventual nuclear disarmament can be properly verified. Осуществление четких положений, касающихся проверки, придаст новую уверенность в том, что ядерное разоружение можно должным образом проверять.
Most of its provisions had been incorporated in domestic law through specific legislation. Большинство его положений внесено во внутреннее законодательство через конкретные законы.
Such designation must be contained in an express clause, or unambiguously result from the provisions of the contract. Такое обозначение должно быть выражено в специальном пункте или однозначно вытекать из положений договора.
Mr. SHAHI said that Argentina's periodic report demonstrated the Government's earnest approach to implementing the provisions of the Convention. Г-н ШАХИ говорит, что периодический доклад Аргентины является свидетельством честного подхода правительства к осуществлению положений Конвенции.
Reporting is a key strategy to encourage compliance with the provisions of an international instrument. Отчетность является ключевым стратегическим элементом стимулирования соблюдения положений международных документов.
Information between ECMT Member countries relating to fiscal provisions applied to international road haulage on their territories will be put in place. Страны - члены ЕКМТ направляют друг другу информацию, касающуюся положений о налогообложении, применимых к международным автомобильным перевозкам на их территориях.
There are no explicit provisions in the CPC directing investigative action in the case of torture or any other similar criminal offence. В УПК нет четко сформулированных положений, предписывающих проведение расследований в случае пыток или каких-либо других аналогичных уголовных преступлений.
The Committee encourages the Secretariat to continue developing information technology systems, taking into account the related provisions of General Assembly resolutions 61/244 and 61/266. Комитет рекомендует Секретариату продолжать разработку информационно-технических систем с учетом соответствующих положений резолюций 61/244 и 61/266 Генеральной Ассамблеи.
It was also recommended to prohibit a contractual deviation from liability rules whereas parties might deviate from other provisions. Рекомендовалось также запретить отклонение от предусмотренных договором положений об ответственности, хотя стороны вправе отступать от других его положений.
There was opposition from experts representing the shipping industry to include provisions on liability for delay in delivery. Эксперты, представляющие судоходную промышленность, высказались против включения положений об ответственности за задержку в доставке груза.
However, the Agreement still contains certain original provisions that preclude some countries from becoming contracting parties due to their national laws. Однако Соглашение по-прежнему содержит ряд первоначальных положений, которые не позволяют некоторым странам стать договаривающимися сторонами в силу их внутреннего законодательства.
The employment code has no provisions for strikes, which means the right to strike is frequently abused. В трудовом кодексе не содержится никаких положений о забастовках, в результате чего правом на забастовки нередко злоупотребляют.
The expert from SAE said that his organization cooperates with the AFS group in order to harmonize relevant regulatory provisions. Эксперт от САЕ сказал, что его организация сотрудничает с группой по усовершенствованным системам переднего освещения в целях согласования соответствующих нормативных положений.
Environmental crime and violations of the provisions of the conventions were also discussed. Обсуждение касалось также экологических преступлений и нарушений положений природоохранных конвенций.
The workshop made recommendations for coordinating efforts to implement provisions of multilateral environmental agreements and promote compliance at the national level. Участники семинара выработали рекомендации по координации усилий в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений и содействия соблюдению природоохранных договоров на национальном уровне.
As summarized in the above table, most provisions have been implemented and incorporated into practices in the last few years. Как вкратце изложено в вышеприведенной таблице, за последние несколько лет большинство положений были осуществлены и реализованы на практике.