Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
We believe that it is highly important to continue to work to achieve the implementation of the goals and provisions of the Ottawa Convention. Мы считаем очень важным продолжать работу, направленную на осуществление целей и положений Оттавской конвенции.
The implementation of provisions of international instruments regarding demining and destruction of landmines must be the first priority. Осуществление положений международных документов, касающихся разминирования и уничтожения наземных мин, должно быть самой приоритетной задачей.
Unilateral steps should be eschewed, and all provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum should be faithfully implemented. Следует избегать односторонних шагов и добиваться добросовестного осуществления всех положений Шарм-эш-Шейхского меморандума.
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности.
This in particular if, as proposed, the parties may selectively exclude or modify individual provisions, rather than the entire framework. Подобная ситуация будет возникать особенно в том случае, если, как это предлагается, стороны смогут на селективной основе исключать применение или изменять порядок применения отдельных положений, а не всего режима.
A decision was expected from the Supreme Court of Justice on the constitutionality of certain provisions of the Decrees. Ожидается, что Верховный суд примет решение о соответствии определенных положений этих указов Конституции страны.
Others have introduced relevant new MoE decrees aimed at better reflecting the Convention's provisions. Другие ввели в действие соответствующие новые постановления МОС, направленные на обеспечение более полного учета положений Конвенции.
It would be counterproductive to open the status discussions before the standards - the basic provisions of resolution 1244 - have been substantively implemented. Было бы контрпродуктивно открывать обсуждения о статусе до реального осуществления стандартов - основных положений резолюции 1244.
The United Nations convention on transnational organized crime and its related protocols will have been ratified and significant progress made in implementing their provisions. Будет ратифицирована конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанные с ней протоколы, а также будет достигнут существенный прогресс в осуществлении их положений.
Through their periodic work programmes adopted by their governing bodies, these organizations usually play important roles in implementing and administering the provisions of many international regimes. В рамках своих периодических программ работы, принимаемых их руководящими органами, эти организации, как правило, выполняют важные функции в деле осуществления и выполнения на практике положений многих международных документов.
The Government is also developing a new Mandate of Anti-Discrimination Ombudsman to monitor and enforce these new provisions. Правительство также разрабатывает новый мандат омбудсмена по борьбе с дискриминацией для надзора за соблюдением этих новых положений и обеспечение их исполнения.
We have noted that Damascus began cooperating with the Mehlis Commission on the basis of the provisions of resolution 1636. Мы отмечаем, что Дамаск начал сотрудничать с Комиссией Мехлиса на основании положений резолюции 1636.
Indeed, the steadfast, efficient and effective application of the provisions of the Convention is central to the continued survival of all life on Earth. Более того, решительное, эффективное и действенное осуществление положений Конвенции имеет определяющее значение для сохранения жизни на Земле.
The inclusion of such provisions in international agreements is a fully logical development. Включение таких положений в международные соглашения является совершенно логическим развитием событий.
Its modalities, rules and guidelines on forest-related provisions, accounting methods for carbon levels and forest-related terminology need further clarification. Вместе с тем для осуществления его положений, касающихся лесов, требуют дальнейшего уточнения такие вопросы, как обусловленность Протокола, предусмотренные им правила и руководящие принципы, методы учета содержания углерода, а также лесотехническая терминология.
However, there have been protracted and dangerous delays in the implementation of other key provisions of the Pretoria Agreement. Однако при этом возникали продолжительные и опасные задержки с осуществлением других основных положений Преторийского соглашения.
State educational institutions and youth, culture and health establishments hold many competitions to publicize and increase awareness of the provisions of the Convention. Государственные учреждения образования, молодежи, культуры, здравоохранения проводят многочисленные конкурсы на знание и популяризацию положений Конвенции.
In Aarhus, Denmark, the Signatories to the Convention identified the need to develop more precise provisions with respect to genetically modified organisms. В Орхусе подписавшие Конвенцию участники констатировали потребность в разработке более точных положений, касающихся генетически измененных организмов.
The draft provisions and commentary above are presented on the basis of providing for electronic reverse auctions alone. Проект положений и комментарий, изложенные выше, представлены с позиции, предусматривающей лишь электронные реверсивные аукционы.
Further guidance on the various aspects of the provisions is set out in the article-by-article commentary below. (3). Дальнейшие рекомендации в отношении различных аспектов положений изложены в постатейном комментарии ниже. З).
Any acceptable strategy should fully take into account the need to observe the relevant provisions of international law and due process. Любая приемлемая стратегия должна в полной мере учитывать необходимость соблюдения соответствующих положений международного права и надлежащего правосудия.
The emergency law, which the authorities have resorted to on many occasions, contains many draconian provisions. Закон о чрезвычайном положении, к которому власти неоднократно прибегали, содержит множество драконовских положений.
It is also responsible for monitoring compliance with the provisions of the Convention. Фактически осуществляется мониторинг исполнения положений Конвенции.
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
Such wording might appear to be exceeding the scope of the Convention's provisions, and should be clarified. Подобная формулировка, по-видимому, выходит за рамки положений Конвенции, и ее следует пояснить.