6.6 If the Constitutional Court concludes that the challenged provisions are contrary to the Constitution, it issues a ruling setting aside these provisions. |
6.6 Если Конституционный суд сочтет, что оспариваемые положения противоречат Конституции, он принимает постановление об отмене этих положений. |
These provisions for public participation have been augmented by transparency provisions discussed above, such as provisions for publication of submissions to the tribunal and for public hearings. |
Положения о транспарентности, о которых говорилось выше, такие, как положения о публикации заявлений, направляемых в суд, и о проведении публичных слушаний, способствовали усилению положений, касающихся участия общественности. |
Moreover, even with respect to classifying particular provisions, the language of the provisions and the intention of the parties may differ from similar provisions in treaties between other parties. |
Более того, даже применительно к классификацииЬ конкретных положений формулировки положений договора и намерение сторон могут отличаться от аналогичных положений договоров между другими сторонами. |
The Government recognises the exceptional nature of these provisions and in view of that, the provisions are subject to a comprehensive annual renewal process. |
Правительство признает исключительный характер этих положений, и поэтому они каждый год вновь подвергаются всестороннему анализу. |
The suggested amendments to provisions in the Penal Code concerned both the language and the contents of the provisions. |
Предлагаемые поправки к Уголовному кодексу касаются формулировок и содержания положений этого документа. |
The Directive 2009/28/EC entails special provisions on transparency, including regular reporting. |
Директива 2009/28/ЕС предусматривает принятие особых положений о прозрачности, в том числе о регулярном представлении отчетности. |
The new criminal code currently being adopted contains provisions to criminalize corporal punishment. |
В ряде положений нового, принимаемого в данный момент уголовного кодекса содержится запрет на применение телесных наказаний. |
POCA does not include any provisions on the extraterritoriality of the underlying offence. |
ЗДП не содержит никаких положений, касающихся экстерриториального характера преступления, лежащего в основе связанных с ним преступных действий. |
The Netherlands strove to promote international and national respect for the Convention provisions. |
Нидерланды направляют свои усилия на то, чтобы поощрять соблюдение положений Конвенции как на международном, так и на внутригосударственном уровне. |
Chinese laws do not have any discriminatory or restrictive provisions against female asylum seekers. |
Законодательство Китая не содержит каких бы то ни было дискриминационных или ограничительных положений в отношении женщин, ищущих политическое убежище. |
The Constitution has several provisions against caste-based discrimination and untouchability. |
В Конституции содержится ряд положений, направленных против дискриминации по признаку касты и практики "неприкасаемости". |
Amnesty provisions exclude impunity for gender-based violence. |
Исключение положений об амнистии за насилие по признаку пола. |
Most Parties had no special provisions for joint cross-border projects, unless in project-specific bilateral agreements. |
В большинстве Сторон не имеется специальных положений в отношении совместных трансграничных проектов, кроме как в двусторонних соглашениях по конкретным проектам. |
Some States oppose the provisions of this resolution and subsequent follow-up resolutions. |
Некоторые государства возражают против положений этой резолюции и последующих резолюций, принятых в ее развитие. |
They also incorporated gender equality provisions in promotions and remuneration policies. |
Рекомендации предусматривают также включение положений о гендерном равенстве в правила, регулирующие порядок продвижения по службе и размер вознаграждения. |
CBD contains a number of provisions of particular importance to indigenous peoples. |
Конвенция о биологическом разнообразии содержит целый ряд положений, имеющих особое значение для коренных народов. |
This has included the submission of specific provisions for inclusion in peace accords. |
Такого рода акции включали в себя представление конкретных положений для включения их в тексты мирных соглашений. |
Realistic rules of origin provisions, certification and inspection requirements and technical safety standards must be adopted. |
Должны быть приняты реалистичные правила в отношении положений о происхождении товара, требований сертификации и контроля, а также стандартов технической безопасности. |
The current provisions on pre-sentence reports have proved satisfactory in practice. |
Полезность действующих положений о подготовке докладов до вынесения приговора была подтверждена на практике. |
Many technology-related provisions rely on HCMs for their implementation. |
Для претворения в жизнь многих связанных с технологией положений соглашений используются МСБ. |
If so, please outline the provisions regulating such networks. |
Если да, просьба дать краткое описание положений, регулирующих их деятельность. |
Her Government was working to incorporate counter-terrorism provisions into its national legislation. |
Правительство Сирии принимает меры по включению положений в области борьбы с терроризмом в свое национальное законодательство. |
Penalty provisions are currently under review in Botswana. |
В настоящее время в Ботсване идет процесс пересмотра положений, касающихся наказаний. |
This document contains factual information relevant to trade provisions under multilateral environmental agreements. |
В этом документе содержится фактологическая информация, касающаяся торговых положений, принятых в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
Annex 4 lists standard types of provisions contained in such instruments, dividing them into provisions relating to case-specific cooperation, substantive provisions and technical assistance and dispute avoidance or resolution provisions. |
В приложении 4 перечисляются стандартные типы положений, содержащихся в таких инструментах; они разбиты на положения, касающиеся сотрудничества в решении конкретных дел, положения по вопросам существа и положения, касающиеся технической помощи и предупреждения или урегулирования споров. |