Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
If general provisions fall short, special measures are taken. Если общих положений оказывается недостаточно, принимаются особые меры.
There are many provisions, mostly concerning the definition of family relations, but none of them mention race. В нем имеется много положений, в основном касающихся определения родственных связей, но ни в одном из них не упоминается раса.
A. Measures to improve the implementation of criminal-law provisions against racism А. Меры по повышению уровня осуществления положений уголовного законодательства о борьбе с расизмом
Measures have been adopted to improve the implementation of criminal-law provisions against racism and other forms of discrimination. В стране были приняты меры в целях повышения уровня осуществления положений уголовного законодательства о борьбе с расизмом и дискриминацией.
On 23 May 2012, the Federal Council submitted for consultation two proposals for implementing the new constitutional provisions. Рабочая группа разработала четыре предложения по применению нового конституционного положения. 23 мая 2012 года Федеральный совет провел консультации по двум предложениям относительно применения новых конституционных положений.
Peruvian immigration policy is based on the following key domestic laws and provisions: К числу основных норм и положений национального законодательства, на которых строится миграционная политика Перу, относятся:
The Human Rights Defender systematically monitors the implementation of these provisions and other anti-discriminatory measures taken by sports associations. Уполномоченный по правам человека систематически отслеживает соблюдение этих положений и других антидискриминационных правил, введенных спортивными федерациями.
The Law on Persons and Companies (PGR) contains several provisions for dissolving corporate bodies that damage Liechtenstein's reputation abroad. Закон о юридических лицах и предприятиях (ЗЮЛП) содержит ряд положений о запрещении деятельности корпоративных организаций, которые наносят вред репутации Лихтенштейна за границей.
Certain constitutional provisions recognize the Federation's multi-ethnic and multi-confessional character. В ряде конституционных положений признается многоэтнический и многоконфессиональный характер Федерации.
Since the Eighteenth Meeting of the Parties the parties have adopted an adjustment to the Protocol's HCFC control provisions. После восемнадцатого Совещания Сторон Стороны утвердили корректировку положений Протокола о контроле ГХФУ.
We encourage Member States to develop strategies to combat money-laundering based on the provisions of these two Conventions. Мы поощряем государства-члены разрабатывать стратегии по борьбе с отмыванием денежных средств на основе положений этих двух конвенций.
At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах.
Please provide detailed information on all efforts carried out by the Government to eliminate provisions that discriminate against women in the field of employment. Просьба представить подробную информацию о всех мерах, принятых правительством для устранения положений, дискриминирующих женщин в области занятости.
The mission expressed its deep concern over the Abyei situation and the lack of implementation of a number of key provisions of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу ситуации в Абъее и невыполнения ряда ключевых положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
There are currently few provisions to prevent the smuggling of weapons and ammunition across the border. В настоящее время положений, служащих целям предотвращения контрабандных поставок оружия и боеприпасов через границу, немного.
The former Yugoslav Republic of Macedonia informed the participants about steps it was taking towards implementation of some of the Convention's provisions. Бывшая югославская Республика Македония проинформировала участников о предпринимаемых ею шагах по осуществлению некоторых положений Конвенции.
The countries should take appropriate legislative, regulatory, administrative and financial measures to implement the provisions of this guidance. Странам следует принимать соответствующие законодательные, регламентирующие, административные и финансовые меры с целью осуществления положений настоящего руководства.
No agreement has yet been reached on implementation of the Constitution's provisions regarding revenue-sharing between the national Government and the provinces. До сих пор не достигнуто соглашения в отношении выполнения положений Конституции, касающихся разделения доходов между национальным правительством и провинциями.
Only the legal effects of treaty provisions to which the reservation relates can be modified or excluded. Может изменяться или исключаться лишь юридическое действие тех положений договора, которых касается оговорка.
Any of these provisions may come into play in appreciating the legal effect of an interpretative declaration in a given case... Каждое из этих положений может иметь значение при оценке юридических последствий заявления о толковании в каждом конкретном случае...
Implementation of various provisions and recommendations of the latter document would result in criminal prosecution for such criminal offences as corrupting youth. Осуществление различных положений и рекомендаций последнего документа приведет к уголовному преследованию за такие преступные посягательства, как развращение молодежи.
[Parties reaffirm the importance of the objective, principles and provisions of the Convention. [Стороны подтверждают важное значение цели, принципов и положений Конвенции.
Since then, however, the Republic of Argentina had progressed towards the full implementation of international law and its provisions. Вместе с тем в дальнейшем Аргентинская Республика встала на путь полного осуществления международного права и его положений.
With respect to domestic violence, low complaint numbers and the absence of legislative provisions remained of concern. Что касается насилия в семье, то по-прежнему озабоченность вызывают низкое число жалоб и отсутствие законодательных положений.
Since we believe that these provisions should apply for all courses, the text could be rationalized by only stating them once. Поскольку мы считаем, что эти положения должны применяться ко всем курсам, текст можно было рационализировать путем указания этих положений только один раз.