Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
We would also like to underline the need for adequate technical and financial assistance to United Nations members in implementing provisions of the resolution. Мы хотели бы также подчеркнуть потребность в адекватной технической и финансовой помощи членам Организации Объединенных Наций в осуществлении положений этой резолюции.
This Code is intended to be advisory and contains no mandatory provisions. Этот кодекс замышлялся как рекомендательный документ и не содержит обязательных положений.
In addition, the formulation of the remaining provisions has been revised. Кроме того, была пересмотрена формулировка остальных положений.
Text differing from that of the corresponding provisions of CEVNI is shown in boldface. Текст, отличный от текста соответствующих положений ЕПСВВП, показан жирным шрифтом.
The amendments concern a number of important provisions of the Conventions and the European Agreements. Поправки затрагивают ряд важных положений Конвенций и Европейских соглашений.
A new agreement reflecting these new provisions would be initiated, pending their entry into force. В ожидании вступления в силу этих новых положений будет инициировано отражающее их новое соглашение.
The majority of the experts could not imagine any practical provisions in this regard. Большинство экспертов не смогли предложить каких-либо практических положений в этой области.
Reword these transitional provisions in line with the wording used for 1.6.3.20. Изменить формулировки этих переходных положений в соответствии с формулировкой, использованной в пункте 1.6.3.20.
Having transitional provisions that could invite a very loose interpretation would be to the detriment of safety. Наличие переходных положений, которые могут допускать весьма свободное толкование, нанесло бы ущерб безопасности.
(b) The implementation of ADR provisions relating to tunnels is mandatory. Ь) применение положений ДОПОГ, касающихся тоннелей, является обязательным.
Having one single set of provisions for the orange-coloured plates might only have a very limited direct effect on safety. Наличие единого набора положений по табличкам оранжевого цвета могло бы иметь лишь весьма ограниченные прямые последствия для безопасности.
Having one single set of provisions will improve feasibility. Наличие единого набора положений улучшит практическую осуществимость.
Enforceability Abandoning provisions open to interpretation will enable enforceability. Отказ от положений, допускающих различные толкования, будет способствовать соблюдению требований.
The conditions of the special provisions quoted may give rise to different hazard identification numbers. Кроме того, требования упомянутых специальных положений могут привести к различным идентификационным номерам опасности.
It is noted that ADR does not recognize the different types of Lithium batteries as requiring different provisions for safeguarding the transport thereof. Следует отметить, что в ДОПОГ не предусматривается, что различные типы литиевых батарей требуют применения различных положений в отношении обеспечения безопасности их перевозки.
This proposal was rejected by the Joint Meeting since it departed from the basic principles governing the provisions on mixed loading. Это предложение было отклонено Совместным совещанием, поскольку оно является отступлением от базовых принципов, лежащих в основе положений по совместной погрузке.
The representative of Germany withdrew his proposal which also called in question the basic principles governing the provisions of mixed loading. Представитель Германии снял с рассмотрения свое предложение, которое также ставит под вопрос базовые принципы, лежащие в основе положений по совместной погрузке.
The Chairman of AC. noted that the informal group would need a creative approach to develop the generic provisions of the OBD regulation. Председатель АС.З отметил, что для разработки общих положений правил по БДС неофициальной группе необходимо будет использовать творческий подход.
These technical requirements affect vehicle/component design and always entail transitional provisions. Эти технические предписания затрагивают конструкцию транспортного средства/компонента и всегда предполагают наличие переходных положений.
He would seek the cooperation of the Chairpersons of the other Working Parties regarding generic provisions for OBD systems. Что касается использования общих положений о системах БДС, то он постарается наладить сотрудничество с председателями других рабочих групп.
Surely the competent authorities should ensure the "proper application of the provisions of the Convention". Безусловно, компетентные органы должны обеспечивать "надлежащее применение положений Конвенции".
The views of this Working Party are requested in order to provide the Contracting Parties with a consensus of opinion on the application of certain provisions. Мнение Рабочей группы запрашивается с тем, чтобы обеспечить консенсус мнений Договаривающихся сторон относительно применения определенных положений.
Therefore, so far, no detailed provisions have been included into the Convention based on specific national legal systems. Поэтому до сих пор в Конвенцию не было включено никаких подробных положений, основывающихся на конкретных национальных правовых системах.
The TIRExB also touched upon the issue of a harmonized implementation of the above provisions of the TIR Convention at the national level. ИСМДП также затронул вопрос о согласованном применении указанных выше положений Конвенции МДП на национальном уровне.
However, a majority of the members expressed their preference not to touch the provisions of the Convention within this context. Однако большинство членов высказались за то, чтобы не затрагивать положений Конвенции в данной связи.