| Compliance with all the provisions of the NPT is crucial. | Кардинальное значение имеет соблюдение всех положений ДНЯО. |
| We have long recognized it as one of the fundamental provisions of the Treaty. | Мы уже давно признаем это в качестве одного из фундаментальных положений Договора. |
| France is all the more determined to pursue the implementation of all the provisions of the NPT. | И Франция тем более преисполнена решимости продолжать осуществление всего комплекса положений ДНЯО. |
| The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. | Комитет запросил информацию о том, как обеспечивается применение и соблюдение этих положений компетентными органами. |
| For the purposes of the domestic violence provisions, prescribed acceptable evidence may be judicially or non-judicially determined. | Для целей положений о борьбе с насилием в семье предусмотренные приемлемые свидетельства могут быть установлены в судебном или несудебном порядке. |
| Awards contain a range of provisions to help workers balance their work and family responsibilities. | Пособия включают целый ряд положений, позволяющих работающим совмещать их производственные и семейные обязанности. |
| These laws do not contain provisions which would prohibit the work of women in NGO sector. | В этих законах не содержится положений, которые запрещали бы женщинам работать в секторе неправительственных организаций. |
| In 2000, Educations Rules were developed to give effect to the provisions of the Education Act. | В 2000 году были разработаны Нормативы учебного процесса для введения в действие положений Закона об образовании. |
| It revoked most of the existing discriminatory provisions concerning the equality between women and men. | Он обеспечил отмену большинства дискриминационных положений, негативно влиявших на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
| It was also recommended to measure additional conditions that can be used for off cycle emissions provisions. | Рекомендовано также проводить измерения дополнительных параметров, которые могут быть использованы для положений, касающихся выбросов вне рамок цикла. |
| The Family Code contained no discriminatory provisions regarding the ability to adopt (arts. 68-75). | В Семейном кодексе не содержалось никаких дискриминационных положений в отношении права на усыновление (статьи 68 - 75). |
| There is no information that the provisions of the Convention have been directly applied by courts. | Информации о применении судами непосредственно положений Конвенции не имеется. |
| Few women stand for election because they know very little about Constitutional provisions. | Женщины редко выставляют свои кандидатуры на выборах из-за плохого знания положений Конституции. |
| It was further recommended that transnational corporations should respect the provisions of the Global Compact. | Было рекомендовано также обеспечить соблюдение транснациональными корпорациями положений "Глобального договора". |
| In that vein, it launched a campaign to support reauthorization of key provisions of the United States Voting Rights Act. | В этих целях она начала кампанию за подтверждение ключевых положений Закона об избирательных правах Соединенных Штатов. |
| It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money-laundering and implementing treaty provisions. | Оно оказывает государствам техническую помощь в создании соответствующей инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег и осуществления договорных положений. |
| Scientific or/and technical studies are prepared by secretariats of treaty bodies, addressing highly complex issues involved in implementing treaty provisions. | Секретариаты договорных органов проводят научные и/или технические исследования по весьма непростым вопросам осуществления положений договоров. |
| GEF is the major source of funding dedicated to assisting developing countries in meeting the incremental costs of implementing the provisions of global environmental agreements. | ГЭФ является основным источником финансовых средств, предназначенных для оказания развивающимся странам помощи в покрытии дополнительных расходов на выполнение положений глобальных природоохранных соглашений. |
| The need for financial assistance in implementing the provisions of the Firearms Protocol was reiterated by some speakers. | Некоторые ораторы настоятельно отметили необходимость в финансовой помощи в деле осуществления положений Протокола об огнестрельном оружии. |
| These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. | Эти международные правозащитные ресурсы являются составной частью Конституции Боснии и Герцеговины и имеют юридическую силу конституционных положений. |
| Failure to comply with these provisions entitles the workers affected to request the adjustment of their of wages under article 124 of the Labour Code. | В случае несоблюдения этих положений затронутые трудящиеся имеют право согласно статье 124 Трудового кодекса скорректировать размер своей заработной платы. |
| There are no specific legal provisions relating to special categories of non-public-sector workers. | В отношении соответствующего права независимых работников не существует особых положений. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. | По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени. |
| As a result, most provisions cannot be applied directly. | Вследствие этого большинство положений не могут быть прямо применимыми. |