Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Compliance with all the provisions of the NPT is crucial. Кардинальное значение имеет соблюдение всех положений ДНЯО.
We have long recognized it as one of the fundamental provisions of the Treaty. Мы уже давно признаем это в качестве одного из фундаментальных положений Договора.
France is all the more determined to pursue the implementation of all the provisions of the NPT. И Франция тем более преисполнена решимости продолжать осуществление всего комплекса положений ДНЯО.
The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. Комитет запросил информацию о том, как обеспечивается применение и соблюдение этих положений компетентными органами.
For the purposes of the domestic violence provisions, prescribed acceptable evidence may be judicially or non-judicially determined. Для целей положений о борьбе с насилием в семье предусмотренные приемлемые свидетельства могут быть установлены в судебном или несудебном порядке.
Awards contain a range of provisions to help workers balance their work and family responsibilities. Пособия включают целый ряд положений, позволяющих работающим совмещать их производственные и семейные обязанности.
These laws do not contain provisions which would prohibit the work of women in NGO sector. В этих законах не содержится положений, которые запрещали бы женщинам работать в секторе неправительственных организаций.
In 2000, Educations Rules were developed to give effect to the provisions of the Education Act. В 2000 году были разработаны Нормативы учебного процесса для введения в действие положений Закона об образовании.
It revoked most of the existing discriminatory provisions concerning the equality between women and men. Он обеспечил отмену большинства дискриминационных положений, негативно влиявших на достижение равенства между мужчинами и женщинами.
It was also recommended to measure additional conditions that can be used for off cycle emissions provisions. Рекомендовано также проводить измерения дополнительных параметров, которые могут быть использованы для положений, касающихся выбросов вне рамок цикла.
The Family Code contained no discriminatory provisions regarding the ability to adopt (arts. 68-75). В Семейном кодексе не содержалось никаких дискриминационных положений в отношении права на усыновление (статьи 68 - 75).
There is no information that the provisions of the Convention have been directly applied by courts. Информации о применении судами непосредственно положений Конвенции не имеется.
Few women stand for election because they know very little about Constitutional provisions. Женщины редко выставляют свои кандидатуры на выборах из-за плохого знания положений Конституции.
It was further recommended that transnational corporations should respect the provisions of the Global Compact. Было рекомендовано также обеспечить соблюдение транснациональными корпорациями положений "Глобального договора".
In that vein, it launched a campaign to support reauthorization of key provisions of the United States Voting Rights Act. В этих целях она начала кампанию за подтверждение ключевых положений Закона об избирательных правах Соединенных Штатов.
It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money-laundering and implementing treaty provisions. Оно оказывает государствам техническую помощь в создании соответствующей инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег и осуществления договорных положений.
Scientific or/and technical studies are prepared by secretariats of treaty bodies, addressing highly complex issues involved in implementing treaty provisions. Секретариаты договорных органов проводят научные и/или технические исследования по весьма непростым вопросам осуществления положений договоров.
GEF is the major source of funding dedicated to assisting developing countries in meeting the incremental costs of implementing the provisions of global environmental agreements. ГЭФ является основным источником финансовых средств, предназначенных для оказания развивающимся странам помощи в покрытии дополнительных расходов на выполнение положений глобальных природоохранных соглашений.
The need for financial assistance in implementing the provisions of the Firearms Protocol was reiterated by some speakers. Некоторые ораторы настоятельно отметили необходимость в финансовой помощи в деле осуществления положений Протокола об огнестрельном оружии.
These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. Эти международные правозащитные ресурсы являются составной частью Конституции Боснии и Герцеговины и имеют юридическую силу конституционных положений.
Failure to comply with these provisions entitles the workers affected to request the adjustment of their of wages under article 124 of the Labour Code. В случае несоблюдения этих положений затронутые трудящиеся имеют право согласно статье 124 Трудового кодекса скорректировать размер своей заработной платы.
There are no specific legal provisions relating to special categories of non-public-sector workers. В отношении соответствующего права независимых работников не существует особых положений.
The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов.
In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени.
As a result, most provisions cannot be applied directly. Вследствие этого большинство положений не могут быть прямо применимыми.