Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The previous periodic report gave a detailed list of legislative provisions designed to ensure the normal existence and development of children in Ukraine. В предыдущем периодическом докладе был дан подробный перечень законодательных положений, направленных на обеспечение нормального существования и развития детей в Украине.
The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership. Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству.
This might require special provisions in case a country mentioned in the list would not yet have ratified the Treaty. Это могло бы потребовать наличия специальных положений на тот случай, если какая-либо из стран, упомянутых в перечне, не ратифицировала бы еще Договора.
Should this be approved, some provisions might have to be developed in this regard. Если оно будет одобрено, то могла бы потребоваться разработка определенных положений в этом отношении.
They advocated universal adherence to existing treaties on weapons of mass destruction and full implementation of their provisions, including relevant transparency measures. Они ратовали за универсальное присоединение к существующим договорам по оружию массового уничтожения и за полное осуществление их положений, включая соответствующие меры транспарентности.
I would like to share some of the views of the Russian delegation concerning the main provisions of the future CTB treaty. Хотел бы поделиться некоторыми соображениями российской делегации в отношении основных положений будущего договора по ВЗЯИ.
This dialogue will be designed to bring about agreement on the provisions of the future treaty. Этот диалог будет рассчитан на достижение согласия относительно положений будущего договора.
As is well known there are no verification provisions in the partial test-ban treaty. Общеизвестно, что в Договоре о частичном запрещении испытаний не существует никаких положений о проверке.
Adequate penalties in the treaty for violations should be sufficient to preclude complicated and possibly divisive provisions relating to preparations for testing. Наличие в договоре адекватных санкций на случай нарушений должно оказаться достаточным для того, чтобы избежать сложных, а возможно, и спорных положений, имеющих отношение к приготовлениям к проведению испытаний.
Notably, inclusion in the Protocol of provisions limiting the transfer of land-mines could be envisaged. В частности, можно было бы предусмотреть включение в Протокол положений, ограничивающих поставки наземных мин.
A further significant item would be the clarification of provisions of the Convention. Еще одним важным элементом работы будет уточнение смысла положений Конвенции.
For the purposes of this draft they have been reorganized slightly but the wording remains almost identical in its key provisions. Хотя для целей этого проекта порядок изложения был немного изменен, формулировки ключевых положений остались практически без изменений.
The Committee recommends a review of the existing immigration policy of Hong Kong with a view to amending the provisions which result in split families. Комитет рекомендует пересмотреть действующую в Гонконге политику в области иммиграции в целях изменения положений, которые приводят к разъединению семей.
Water legislation has responded to that need through a variety of provisions. В связи с этим в законодательство о водных ресурсах был введен целый ряд различных положений.
It contains a number of provisions relevant to the issues under consideration. В этой Конвенции содержится целый ряд положений, имеющих отношение к рассматриваемому вопросу.
Greater adherence must be accompanied by universal compliance with the provisions of the Convention. Более универсальное признание Конвенции должно сопровождаться всеобщим соблюдением ее положений.
The Declaration of Principles was followed by agreements to implement its provisions. За Декларацией принципов последовали соглашения, направленные на выполнение ее положений.
Consequently, we demand immediate and unconditional implementation of the provisions of this resolution. Поэтому мы требуем незамедлительного и безусловного осуществления положений этой резолюции.
The differences which persisted after 1982 related to certain provisions in the regime for the mining of minerals from the deep seabed. Разногласия, которые сохранялись после 1982 года, касаются некоторых положений режима разработки минеральных ресурсов морского дна.
In this way we would ensure the consistent implementation of the provisions of the Convention. Таким образом, мы могли бы обеспечить последовательное осуществление положений Конвенции.
Strict compliance with the provisions of the Convention by all States is an indispensable precondition for harmonious cooperation in this area. Строгое выполнение положений Конвенции всеми государствами является непременным условием для гармоничного сотрудничества в этой области.
Implementation of the provisions of the Treaty will be very expensive for Ukraine. Осуществление положений Договора будет для Украины весьма дорогостоящим мероприятием.
While it refers to the Non-Proliferation Treaty, the amendment does not take into account the specific provisions of the Treaty. Хотя эта поправка содержит ссылку на Договор о нераспространении, она не учитывает конкретных положений Договора.
Tentative agreement had been reached on two thirds of the major provisions of the draft. Была достигнута предварительная договоренность в отношении двух третей его основных положений.
It invited the Commission of the European Communities to ensure respect for the appropriate provisions of the treaties and of the related 1971 regulations. Он предложил Комиссии европейских сообществ обеспечить соблюдение этих положений договоров и Положений 1971 года к ним.