Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Nonetheless, it had reservations concerning a number of provisions of the Convention. Тем не менее у нее имеются оговорки по ряду положений этого документа.
The abruptness of the other provisions under consideration could also be criticized, with the exception of paragraph 11. Можно также подвергнуть критике негибкий характер других рассматриваемых положений, кроме пункта 11.
The Vienna regime was therefore incomplete and should be supplemented by provisions clarifying the issues referred to. Поэтому в венском режиме имеются определенные пробелы, которые должны быть устранены посредством положений, разъясняющих существо упомянутых вопросов.
Their functions should be limited to monitoring the implementation of treaty provisions and to making recommendations. Их функции должны ограничиваться наблюдением за применением положений договоров и формулированием рекомендаций.
Deferment might not only unravel the existing consensus on certain provisions of the draft, but also jeopardize the Convention itself. Отсрочка может не только разрушить консенсус, сложившийся в отношении некоторых положений проекта, но и поставить под угрозу саму конвенцию.
His delegation strongly supported continued consideration of an appropriate organizational framework for addressing further the implementation of the provisions of the Charter in that regard. Делегация оратора решительно поддерживает дальнейшее рассмотрение надлежащих организационных рамок для продолжения изучения осуществления положений Устава в этой связи.
A doubt was expressed as to whether the provisions relating to countermeasures should be incorporated into the draft articles. Были высказаны сомнения относительно целесообразности включения в проекты статей положений, касающихся контрмер.
Most of its provisions are self-explanatory. Большинство его положений не требует пояснений.
On the contrary, several provisions were aimed at facilitating their continued presence in this territory. Напротив, ряд положений был нацелен на то, чтобы облегчить непрерывное присутствие таких лиц на этой территории.
The Treaty of Lausanne of 24 July 1923 contained two types of provisions concerning the acquisition of nationality. В Лозаннском договоре от 24 июля 1923 года содержалось два вида положений, касающихся приобретения гражданства.
At the end, the Working Group considered principles relating to possible new provisions on concurrent proceedings. В заключение Рабочая группа рассмотрела принципы, касающиеся возможных новых положений о параллельном производстве.
The Working Group engaged in a discussion of principles that should be taken into account in the formulation of provisions on concurrent proceedings. Рабочая группа провела обсуждение принципов, которые следует учитывать при разработке положений о параллельных производствах.
Objections were raised to the inclusion of provisions making the certification authority strictly liable. Были высказаны возражения против включения положений, которые бы возлагали на сертификационный орган абсолютную ответственность.
In addition, it was noted that the concerns expressed might be addressed by the debtor-protection provisions contained in the draft Convention. В дополнение к этому было отмечено, что выраженная обеспокоенность может быть устранена с помощью содержащихся в проекте конвенции положений о защите должника.
Before taking action, the Commission should seriously weigh the benefits of breaking up article 12 into a number of more specific provisions. Прежде чем принять решение, Комиссии следует тщательно подумать над тем, какую пользу принесет разбивка статьи 12 на несколько более конкретных положений.
Article 13, paragraph 2, provided for possible exceptions to the provisions contained in paragraph 1. В пункте 2 статьи 13 предусмотрены возможные исключения из положений, содержащихся в пункте 1.
At the same time, we wish to explain our position on a number of its provisions. Вместе с тем мы хотели бы пояснить нашу позицию в отношении ряда его положений.
Some Governments pointed out that the draft declaration contained certain unclear, contradictory or repetitive provisions that were in need of revision. Представители ряда правительств отметили, что в проекте декларации содержится ряд не совсем ясных, противоречивых или повторяющихся положений, которые требуют пересмотра.
Some Governments considered that the financial implications of the provisions should be borne in mind. Представители некоторых правительств отметили необходимость учета финансовых последствий соответствующих положений.
The Committee examined the implementation of those provisions in the course of its examination of the periodic reports of States parties. Рассмотрение Комитетом осуществления этих положений было проведено в ходе изучения периодических докладов государств-участников.
It is likewise prohibited for any family or person to foster a child of unknown parentage without observing the provisions of this Act . Семьям или отдельным лицам также запрещается брать на воспитание детей, чьи родители не известны, без соблюдения положений указанного Закона .
She considered that article 26 was one of the more complex provisions. Она считает, что статья 26 является одним из достаточно сложных положений.
Canada supported the objectives of the provisions in the draft declaration on the implementation of this right. Канада поддерживает цели положений настоящего проекта декларации, касающихся осуществления этого права.
The 1992 Montenegrin Constitution includes a few additional provisions which would appear to require affirmative action by the Government to protect and promote minority rights. В Конституции Черногории 1992 года имеется несколько дополнительных положений, которые, как представляется, требуют положительных мер со стороны правительства для защиты и укрепления прав меньшинств.
It considers that the principles set forth imply that the provisions of the optional protocol envisaged will be implemented through international solidarity. Оно считает, что изложенные принципы предполагают необходимость международной солидарности в деле осуществления положений разрабатываемого факультативного протокола.