Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Discriminatory provisions against women and girls removed from national and subnational legislation. Исключение из национального и субнационального законодательства дискриминационных положений в отношении женщин и девочек.
It is also usual for subsidiary organs to find compromise by formulating alternative provisions for consideration by the Commission. Обычный путь к компромиссу для вспомогательных органов заключается также в формулировании альтернативных положений для их рассмотрения Комиссией.
However, those Conventions did not preclude the formulation of reservations on the basis of specific treaty provisions. Однако эти конвенции не исключают возможности формулирования оговорок на основе конкретных договорных положений.
It should be noted that each of these issues is implicated with the treatment of the provisions of existing Part Two. З. Следует отметить, что каждый из этих вопросов связан с рассмотрением положений существующей Части второй.
The issue could be dealt with in the context of provisions on the form of communication and the content of solicitation documents. Этот вопрос может быть урегулирован в контексте положений о форме сообщений и о содержании тендерной документации.
The basic rights prohibition of discrimination will in future be made more concrete through specific civil law anti-discrimination provisions which are presently being drafted. В будущем содержащееся в основных правах запрещение дискриминации приобретет более конкретный характер в виде специальных антидискриминацинных положений гражданского права, которые в настоящее время разрабатываются.
In processing petitions, shortcomings in legislation or administration may come to light and be remedied by statutory provisions or administrative measures. Недостатки в законодательстве или в административной системе, выявленные в ходе рассмотрения петиций, могут быть исправлены путем принятия законодательных положений или административных мер.
The Committee notes that a number of the Convention's provisions are expressed as applying to "territory under jurisdiction". Комитет отмечает, что ряд положений Конвенции сформулированы как действующие применительно к "территории под юрисдикцией".
Discussions on the implementation of these new provisions of the Act are continuing between the Government of Québec and its employees. Дискуссии между правительством Квебека и его работниками об осуществлении этих новых положений данного закона продолжаются.
The Internal Oversight Group and the External Auditors are responsible for ensuring compliance with the provisions of such instruments. Ответственность за обеспе-чение соблюдения положений этих документов несут Группа внутреннего надзора и внешние ревизоры.
The second part of this report deals individually with each of the substantive provisions of the Convention. Во второй части данного доклада рассматриваются в отдельности каждое из основных положений Конвенции.
GRSP noted some comments to the proposal and agreed on the need to insert transitional provisions. GRSP приняла к сведению ряд комментариев к этому предложению и согласилась с необходимостью включения переходных положений.
There is no reason why the provisions of the present draft Convention cannot extend to crimes committed during peacebuilding or other humanitarian operations. Нет причин, по которым действие положений настоящего проекта конвенции не могло бы быть распространено на преступления, совершенные в период миростроительства или других гуманитарных операциях.
It is also required "to make recommendations for the implementation of the aims and provisions of the Convention". Ему также поручено "вынесение рекомендаций для осуществления целей и положений настоящей Конвенции".
In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию.
The second draft amends article 119 of the Health Code's provisions on therapeutic abortion. Во втором из этих проектов предусматривается изменение положений статьи 119 Медицинского кодекса о терапевтическом аборте.
As per the provisions of the Moscow Document, the report ceases to be confidential at this point. С учетом положений Московского документа с этого момента доклад утрачивает свой конфиденциальный характер.
That is why I would like to put on record the Holy See's position on certain provisions of the Convention. Вот почему я хотел бы официально заявить позицию Святейшего Престола в отношении некоторых положений Конвенции.
A large number of sub-decrees of the Land Law and proclamations for full implementation of its provisions have still to be adopted. Большое количество подзаконных актов о применении Закона о земле и инструкций по неукоснительному соблюдению его положений еще предстоит принять.
A reference had been inserted to States' incorporating in their domestic legislation appropriate provisions for universal jurisdiction, consistent with international law. Была вставлена ссылка на включение государствами в свое национальное законодательство соответствующих положений, предусматривающих универсальную юрисдикцию, что соответствует международному праву.
Similar creative and good faith interpretation of other provisions of the international trade regime can likewise produce more positive results. Аналогичным образом творческое и позитивное толкование других положений режима международной торговли может также способствовать достижению более позитивных результатов.
The latter option would typically provide greater flexibility as to debt draw-down and repayment provisions. Последний вариант, как правило, обеспечивает более высокую степень гибкости в отношении положений о "выборке" и погашении долга.
We therefore have reservations about the relevant provisions of the resolution. В этой связи мы выражаем сомнение по поводу соответствующих положений этой резолюции.
Some of them by reference make applicable to the parties the relevant provisions of the GPA or regional instruments. Некоторые из них содержат ссылки, предусматривающие применимость к их участникам соответствующих положений СПЗ или региональных документов.
That series of provisions will improve the functioning of the army and the police and enable us to guarantee security in the forthcoming electoral operations. Этот свод положений повысит эффективность армии и полиции и позволит гарантировать безопасность проведения предстоящих выборов.