Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
CEDAW was concerned about the existence of discriminatory provisions in laws and long delays in legislative reform. З. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с наличием дискриминационных положений и длительной задержкой в проведении законодательной реформы.
The purpose of the new provisions is to safeguard the child's immediate needs for protection and care. Целью новых положений является удовлетворение насущных потребностей ребенка в защите и уходе.
He noted that the Act did not include provisions related to marine resources. Он отметил, что этот Закон не содержит положений о ресурсах моря.
The Special Rapporteur noted that a number of provisions in the Criminal Code fell below the standard required to ensure due process of law. Специальный докладчик указал, что ряд положений Уголовного кодекса не соответствуют стандарту, выполнение которого необходимо для обеспечения законности.
The Italian legal framework contained a wide range of criminal, civil and administrative law provisions to combat racism. В рамках правовой системы Италии предусмотрен широкий спектр положений уголовного, гражданского и административного права, направленных на борьбу с расизмом.
CERD was concerned that the current provisions addressing racial and religious discord in Qatari society were not in line with article 4 of the Convention. КЛРД выразил обеспокоенность несоответствием действующих положений по вопросам расовых и религиозных разногласий в катарском обществе статье 4 Конвенции.
CESCR urged Egypt to ensure that the legal provisions governing its National Council for Human Rights fully comply with the Paris Principles. КЭСКП обратился к Египту с настоятельным призывом обеспечить полное соответствие Парижским принципам законодательных положений, касающихся регулирования деятельности его Национального совета по правам человека.
JS8 called for the activation of the 2014 constitution provisions related to equality between men and women. Авторы СП8 призвали Египет активизировать осуществление положений Конституции 2014 года о равенстве между мужчинами и женщинами.
FIDH noted that national legislation including the Personal Status Law and Penal Code still contain several discriminatory provisions against women. МФПЧ отметила, что в национальном законодательстве, в частности в Законе о личном статусе и Уголовном кодексе, сохраняются несколько дискриминационных в отношении женщин положений.
The views of States were only reflected in passing, even though States bore the main responsibility for implementing the provisions of human rights treaties. Взгляды государств были отражены лишь вскользь, хотя государства несут основную ответственность за осуществление положений договоров по правам человека.
It was true that the international instruments on the use of weapons contained no provisions on the use of IEDs by civilians. Международные документы, касающиеся применения оружия, действительно не содержат положений об использовании СВУ гражданскими лицами.
The Finnish Defence Forces evaluated the Article 4 provisions as early as 2005 to 2006. Финские силы обороны провели оценку положений статьи 4 еще в 2005-2006 годах.
Ukraine, which once eliminated this class of missiles on its territory, continues to steadily adhere to the INF provisions. Украина, которая в свое время ликвидировала этот класс ракет на своей территории, продолжает неуклонно придерживаться положений Договора РСМД.
But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений.
Please provide further information on the direct applicability of the provisions of the Convention by the judiciary in Armenia. Просьба представить дополнительную информацию о прямой применимости положений Конвенции в судах Армении.
Based on these two Constitutional provisions, incommunicado detention is prohibited. В силу этих двух положений тайное содержание под стражей запрещено.
The provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. На этапах предварительного следствия и расследования необходимая для этого нормативная база обеспечивается за счет положений Уголовно-процессуального кодекса.
Some of the provisions contained in the Memorandum will be cited in the relevant paragraphs of this report. Некоторые из положений, содержащихся в этом меморандуме, будут приведены в соответствующих пунктах настоящего доклада.
For this reason the Committee may notice that no reference has been made to the application of certain important provisions of the Convention. Поэтому Комитет может отметить, что о применении ряда важных положений Конвенции не упоминается.
Up to now there has been no target education for medical personnel concerning the implementation of principles and provisions prescribed by the Convention. До настоящего времени не производилось целевой учебной подготовки медицинских работников, ориентированной на выполнение принципов и положений, заложенных в Конвенции.
In the authors' opinion, in the State party, the courts decide which provisions have direct effect. По мнению авторов, в государстве-участнике вопрос о прямом действии положений решается судами.
The author refers to several provisions of the Convention, without describing in detail how they may be considered relevant. Автор ссылается на ряд положений Конвенции без подробного объяснения их применимости к данному случаю.
The report contains information on the implementation of CEDAW provisions and Committee recommendations, based on the Concluding Remarks (September 2010). В докладе содержится информация об осуществлении положений КЛДЖ и рекомендаций Комитета, основанных на заключительных замечаниях (сентябрь 2010 года).
The Committee is concerned at the persistence of a significant number of discriminatory laws, including provisions relating to marriage and divorce. Комитет обеспокоен сохранением значительного числа дискриминационных законов, в том числе положений, регулирующих вопросы брака и развода.
The law allows foreign women to benefit from certain specific provisions. Закон предоставляет женщинам-иностранкам возможность воспользоваться рядом конкретных законодательных положений.