The Act establishes harsh penalties for any violation of its provisions. |
В Акте устанавливаются суровые наказания за любое нарушение его положений. |
The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. |
Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно. |
We urge all Member States to take immediate action to give effect to the provisions of the resolution. |
Мы призываем все государства-члены предпринять немедленные меры для осуществления положений резолюции. |
One expert pointed to the GATS as a possible model for the inclusion of development-friendly provisions. |
Один эксперт указал на ГАТС как на возможную модель для включения положений, благоприятствующих развитию, в договорные инструменты. |
Please outline the provisions of the Extradition Act which give effect to this sub-paragraph. |
Перечислите, пожалуйста, положения Закона о выдаче преступников, направленные на осуществление положений настоящего подпункта. |
However, no significant progress had yet been made in the revision of discriminatory legal provisions. |
При этом, однако, не было достигнуто сколь-либо значительного прогресса в деле пересмотра дискриминационных законодательных положений. |
The legal effect and validity of such provisions, however, will depend on the applicable law. |
Однако правовые последствия и действительность таких положений будут зависеть от применяемого закона. |
The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. |
В этой связи перуанское государство вынуждено принимать меры для защиты от этой глобальной угрозы и содействовать принятию законодательных положений по борьбе с этой угрозой. |
The debate on these provisions in parliament gives reason to hope that they will soon enter into force. |
Ход обсуждения этих положений в парламенте дает основание надеется, что они вскоре вступят в силу. |
Hence any reliance on said provisions should be minimal. |
Отсюда вытекает, что использование указанных положений должно быть минимальным. |
Similarly, the aforementioned Decree establishes fines for reporting institutions that do not comply with the established provisions. |
Кроме того, в указе предусматриваются штрафные санкции для учреждений, представляющих информацию, за невыполнение существующих положений. |
There are no clear or defined rules on admission to the World Trade Organization, no terms or provisions. |
Нет четких или определенных норм принятия во Всемирную торговую организацию, нет условий или положений. |
Act No. 90-06 does not contain any provisions concerning the freezing of accounts which have allegedly been used for suspicious transactions. |
Закон 90-06 не содержит положений, предусматривающих замораживание счетов, с использованием которых осуществлялись подозрительные операции. |
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. |
Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
Several provisions in the TRIPS Agreement offer flexibility that could be useful in promoting access to affordable essential drugs. |
Ряд положений Соглашения по ТАПИС обеспечивает гибкость, которая могла бы быть полезной в расширении доступа к основным лекарствам с учетом экологических возможностей. |
8.1 Failure to abide by any of the above provisions. |
8.1 Несоблюдение одной или другой стороной вышеупомянутых положений. |
9.1 Failure to respect the spirit and the letter of the Agreement's provisions. |
9.1 Несоблюдение духа и буквы положений Соглашения. |
In addition, Mexico provided the text of relevant provisions of its domestic legislation in relation to terrorism. |
Кроме того, Мексика представила текст соответствующих положений своего внутреннего законодательства, касающихся терроризмаЗ. |
There is a specific reference to the application of the relevant provisions in the Ratification Law. |
В Законе о ратификации конкретно говорится о применении соответствующих положений. |
Currently, there are no express provisions of this kind. |
В настоящее время конкретных положений по данному вопросу не существует. |
France therefore considers that this practice is in keeping with the spirit and letter of the above-mentioned provisions of the resolution. |
В связи с этим Франция считает, что эта практика соответствует духу и букве указанных положений резолюции. |
In addition, many international agreements call for new legislative provisions to ensure their application at the national level. |
Однако многие эксперты призывают осуществить принятие новых юридических положений, с тем чтобы обеспечить их применение на национальной территории. |
According to the report, the Czech Republic has no specific legal provisions to give effect to the requirements of this sub-paragraph. |
Согласно докладу, в Чешской Республике нет конкретных нормативных положений, обеспечивающих осуществление требований данного подпункта. |
He thus wished to know what action had been taken to avoid conflicting provisions. |
Поэтому он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить коллизии упомянутых нормативных положений. |
Please explain how the provisions of the Civil Code and Commercial Code contribute to compliance with this sub-paragraph. |
Просьба пояснить, каким образом положения Гражданского кодекса и Коммерческого кодекса содействуют осуществлению положений данного подпункта. |