Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
It did not lay down any new provisions relating to the nationality of women married to foreigners. Она не закрепила каких-либо новых положений, относящихся к гражданству женщин, состоящих в браке с иностранцами.
Unfortunately, the Declaration as a whole did not lay down any new provisions concerning the nationality of married women. К сожалению, эта Декларация в целом не закрепила каких-либо новых положений в вопросе о гражданстве замужней женщины.
However, such provisions were rarely enforced owing to the difficulty of collecting evidence and the lack of cooperation with local judicial authorities. Однако из-за трудностей, связанных со сбором доказательств, и отсутствия сотрудничества с местными судебными органами соблюдение таких положений обеспечивается редко.
Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды.
Other provisions of the peace agreement must be implemented with full regard to their gender-specific implications. При осуществлении других положений мирных соглашений необходимо обеспечить полный учет их гендерных последствий.
The Programme also helped States comply with the provisions of the international drug control treaties, which are now almost universally adhered to. Программа оказывала также государствам помощь в выполнении положений международных договоров о контроле над наркотиками, сторонами которых в настоящее время являются почти все государства мира.
If not, the Counter-Terrorism Committee would be grateful to be provided with an outline of the relevant domestic provisions. Если нет, то Контртеррористический комитет был бы признателен за изложение соответствующих положений внутреннего законодательства.
For implementation of norms stated read commentary on the implementation provisions Вместо "выполнению норм, изложенных" читать "комментариям относительно положений об осуществлении, содержащимся"
One of the key provisions is that compensation must correspond to the performance rendered. Одним из ключевых положений законопроекта является требование о том, чтобы компенсация соответствовала эффективности труда.
The provisions of investment liberalization agreements vary from agreement to agreement. Положения одних соглашений о либерализации инвестиций отличаются от положений других.
Part Two contains information concerning the substantive provisions of the Convention vis-à-vis the changes that have taken place. Во второй части содержится информация о новых элементах, касающихся основных положений Конвенции.
A number of other provisions contained in part XII also have a bearing on activities in the Area. Для деятельности в Районе актуален и ряд других положений, содержащихся в части XII.
In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов.
The most important thing is to ensure countries' full implementation of the provisions of the resolution. Главное - добиться выполнения всеми странами положений резолюции в полном объеме.
Chapter 427 gives effect in domestic law to the relevant provisions of the Convention. Глава 427 обеспечивает юридическое действие соответствующих положений Конвенции в рамках внутреннего права.
It also explained the grounds for those new or amended provisions. Кроме того, в нем приводится обоснование этих новых или измененных положений.
Failure to observe the provisions of a resolution adopted by the General Assembly undermined the trust given to the Secretariat. Невыполнение положений этой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, подрывает доверие к Секретариату.
Draft article 7 was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. Проект статьи 7 является прямым нарушением некоторых положений Конвенции о статусе беженцев.
In a welcome development, the key provisions of the Convention had been incorporated in the SOFA concluded between Timor-Leste and the United Nations. Отрадным событием стало включение основных положений Конвенции в СОСС, заключенное между Тимором-Лешти и Организацией Объединенных Наций.
The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. В резолюции следует также призвать государства согласиться на включение этих положений во все подобные соглашения, которые они станут подписывать в будущем.
It is therefore impossible to hold that any of its provisions must be deemed to have been in force earlier . Вследствие этого невозможно допустить, чтобы любое из его положений должно было считаться как действовавшее в предшествующий период».
Various views were expressed on the purposes of the provisions relating to the reorganization plan as set forth in paragraph (1). Были высказаны различные мнения в отношении целей положений, касающихся плана реорганизации и содержащихся в пункте 1.
The Working Group was requested to continue its work on the basis of revised draft provisions to be prepared by the Secretariat. Рабочей группе было предложено продолжить свою работу на основе пересмотренных проектов и положений, которые должны быть подготовлены Секретариатом.
At its thirty-fifth session, the Working Group completed its examination of the provisions and considered the draft guide to enactment. На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение этих положений, а также рассмотрела проект руководства по принятию.
The Working Group reviewed the draft model legislative provisions and approved their version, as set out in the annex to the present report. Рабочая группа рассмотрела проекты типовых законодательных положений и одобрила их вариант, изложенный в приложении к настоящему докладу.