Regarding the implementation of other provisions of the resolution, the parties have made no progress to date. |
Что касается осуществления других положений этой резолюции, то до настоящего времени стороны не достигли никакого прогресса. |
However, the parties concerned had made significant and noticeable progress towards implementing some of the provisions of the resolution. |
Однако соответствующие стороны добились значительного и заметного прогресса в осуществлении некоторых положений этой резолюции. |
There has been no progress on the implementation of other provisions of the resolution. |
В осуществлении других положений резолюции прогресса не наблюдается. |
No organization can be registered if its founding documents contain violations of provisions of any legislative act in Armenia. |
Ни одна организация не может быть зарегистрирована, если в ее учредительных документах содержится нарушение положений любого законодательного акта Армении. |
Their report recommended that UNMIL's mandate should be broadened to include provisions authorizing the policing, monitoring and surveillance of diamond-producing areas. |
В докладе экспертов было рекомендовано расширить мандат МООНЛ с целью включения положений, уполномочивающих ее наладить деятельность полиции, контроль и наблюдение в алмазодобывающих районах. |
There are many obstacles in implementing provisions of international instruments against terrorism. |
В деле осуществления положений международных документов по борьбе с терроризмом существует много препятствий. |
It has 511 provisions criminalizing conduct under numerous heads. |
Он включает 511 положений, в соответствии с которыми преступная деятельность в различных областях объявляется вне закона. |
The participation of the secretariat in the above-mentioned events and processes has often contributed to the inclusion of UNCCD-related provisions in the respective conclusions. |
Участие секретариата в вышеупомянутых мероприятиях и процессах нередко способствовало включению положений, связанных с КБОООН, в соответствующие выводы. |
It was therefore not possible to discuss the details of individual provisions. |
Поэтому детальное обсуждение конкретных положений оказалось невозможным. |
It concerned compliance by Kazakhstan with the provisions of articles 3 and 9 of the Convention. |
Оно касается соблюдения Казахстаном положений статей З и 9 Конвенции. |
Thus, the CPPNM applies only to civilian nuclear material and contains no verification provisions. |
Таким образом, КФЗЯМ применима лишь к гражданскому ядерному материалу и не содержит положений о проверке. |
The risk level for the breakout scenario depends upon the effectiveness of contractual enforcement provisions. |
Уровень риска для сценария разрыва зависит от эффективности контрактных положений по обеспечению соблюдения. |
The universalisation of the Treaty and full compliance with the Treaty's provisions are of utmost importance. |
Крайне важное значение имеют придание Договору универсального характера и полное соблюдение его положений. |
It was also essential that disputes over Treaty provisions should be resolved by dialogue and negotiation. |
Важно также, чтобы разногласия по поводу положений Договора разрешались путем диалога и переговоров. |
Mr. Koonjul (Mauritius) expressed concern at the selective implementation of NPT provisions. |
Г-н Кунджул (Маврикий) высказывает обеспокоенность по поводу избирательного осуществления положений ДНЯО. |
For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. |
Франция, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать осуществление всех положений ДНЯО. |
The issue of complete compliance with the provisions of the Treaty posed major challenges. |
Вопрос о полном соблюдении всех положений Договора вызывает серьезные проблемы. |
The intention is to support better use of existing provisions and structures. |
Намерение состоит в том, чтобы способствовать более эффективному использованию существующих положений и структур. |
It is essential to ensure full compliance with all the provisions of the Treaty. |
Он абсолютно необходим для обеспечения полного соблюдения всех положений Договора. |
Given the interrelationship of the Treaty provisions, we would favour reports covering implementation of all aspects of the Treaty. |
С учетом взаимосвязанного характера положений Договора мы приветствовали бы представление докладов, охватывающих осуществление всех аспектов Договора. |
Prior to the adoption of these amendments, the financial legislation did not contain provisions concerning the prevention of the financing of terrorism. |
До проведения упомянутых реформ в финансовом законодательстве не содержалось положений в отношении предупреждения финансирования терроризма. |
It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. |
Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация хотела бы разъяснить свое понимание некоторых положений этой резолюции. |
Should that proposal be unacceptable, the relationship between the two should be clearly spelled out in the Preamble to the legislative provisions. |
Если это предложение неприемлемо, связь между обоими документами должна быть четко оговорена в Преамбуле Типовых законодательных положений. |
The publication of the model provisions as a separate document was therefore a sound idea. |
Поэтому издание типовых положений в качестве самостоятельного документа представляется разумным предложением. |
The first section of each chapter also attempted to make a comparative analysis of provisions and precedents in national legislation and in international instruments. |
В первом разделе каждой главы также предпринимается попытка провести сравнительный анализ положений и прецедентов в национальном законодательстве и в международных документах. |