| No, except to ensure that the definitions are considered by the Courts when interpreting the provisions of the Protocol. | Нет, за исключением обеспечения того, чтобы эти определения учитывались судами при толковании положений Протокола. |
| The Convention sets out a number of provisions that require Parties to undertake certain actions. | З. В Конвенции предусмотрены ряд положений, требующие от Сторон принятия определенных мер. |
| This decision includes a number of provisions relevant to technical assistance, including requests directed to the secretariat and others. | В этом решении предусмотрены ряд положений, касающихся технической помощи, включая просьбы, адресованные секретариату и другим сторонам. |
| The Convention itself contains several provisions relevant to technical assistance. | В самой Конвенции предусмотрены ряд положений, касающихся вопросов технической помощи. |
| He therefore appealed to all Parties to ratify the amendments to the Montreal Protocol as a good basis for implementing their provisions. | Соответственно, оратор призвал все Стороны ратифицировать поправки к Монреальскому протоколу, что заложит прочную основу для осуществления их положений. |
| In that connection, all speakers described the steps taken at the national level to implement the provisions of the Protocol. | В этой связи все ораторы приводили информацию о мерах, принимаемых на национальном уровне с целью осуществления положений Протокола. |
| This, regrettably, is the case with many international human rights provisions at the national level. | К сожалению, это же можно сказать в отношении многих международно-правовых положений, касающихся прав человека, когда речь идет об их выполнении на национальном уровне. |
| CEB members particularly welcome the recommendations that support these changes as well as the full implementation of existing provisions. | Члены КСР особо приветствуют рекомендации в поддержку этих изменений, а также полного соблюдения действующих положений. |
| It was noted that the provisions of 7.5.1 of RID differed from those of ADR. | Было отмечено, что положения раздела 7.5.1 МПОГ отличаются от соответствующих положений ДОПОГ. |
| 5/ The provisions of paragraphs 3.1.1. or 5.1.1. do not affect the requirements of Annex 4 to this Regulation relating to the braking performance. | 5/ Предписания пунктов 3.1.1 или 5.1.1 не затрагивают положений приложения 4 к настоящим Правилам относительно характеристик торможения. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять соответствующие меры в связи с несоблюдением положений контракта, касающихся ночных рейсов. |
| The Department has also instructed missions to report any such non-compliance with the provisions of aviation contracts for prompt action. | Департамент указал также миссиям на необходимость сообщать о любых подобных случаях несоблюдения положений авиационных контрактов для принятия оперативных мер. |
| Guidance on insurance provisions and claims in vendor service contracts | Подготовлены рекомендации в отношении положений о страховании и урегулировании претензий для включения в контракты поставщиков на обслуживание |
| Failure to comply with the provisions of this Act is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of up to four years. | Невыполнение положений этого Закона наказывается лишением свободы на срок максимум до четырех лет. |
| These institutions maintain a "stop list" and keep high alert regarding any attempted movement by listed individuals through existing national security policies and provisions. | Эти органы ведут «контрольный перечень» и постоянно поддерживают высокий уровень готовности в целях пресечения любого возможного передвижения включенных в перечень лиц на основании существующих национальной политики и положений в области обеспечения безопасности. |
| Guyana is prepared to operate fully with the Committee in observing the provisions of paragraph 20 of resolution 1493 (2003). | Гайана готова в полной мере сотрудничать с Комитетом в деле осуществления положений пункта 20 резолюции 1493 (2003). |
| The handling of the chemical fill is based on the provisions of the Hazardous Substances Ordinance. | Обращение с химическими наполнителями боезарядов осуществляется на основе положений Постановления об опасных веществах. |
| The Minister of Interior and Administration Affairs is responsible for enforcing the provisions of the Convention in the subordinated units. | Министр внутренних дел и администрации отвечает за обеспечение выполнения положений Конвенции подчиненными ему органами. |
| introduction of provisions enabling use of the Community General Export Authorization; | принятие положений, позволяющих использовать механизм общих разрешений на экспорт, действующий в Сообществе; |
| Poland is willing to offer its assistance in implementing the provisions of the resolution. | Польша готова содействовать осуществлению положений этой резолюции. |
| Poland fully supports the aims and objectives of all international treaties and promotes full compliance to their provisions. | Польша полностью поддерживает цели и задачи всех международных договоров и содействует осуществлению в полном объеме их положений. |
| Violation of the mentioned provisions in the War Equipment Act and the Weapons Act is a criminal offence. | Нарушение вышеупомянутых положений Закона о военной технике и Закона об оружии является уголовно наказуемым деянием. |
| States may need technical assistance to comply with the provisions of SCR 1540. | Государствам может потребоваться техническая помощь в осуществлении положений резолюции 1540. |
| The Government of the Region is currently drafting a law on the comprehensive implementation of relevant provisions of the Convention. | В настоящее время правительство этого района разрабатывает проект законодательства о всеобъемлющем осуществлении соответствующих положений Конвенции. |
| 10.1 The Netherlands recognises that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution. | 10.1 Нидерланды признают, что некоторые государства могут нуждаться в помощи в связи с осуществлением положений настоящей резолюции. |