Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
It is in the interest of mankind that all the provisions of the Convention should be fully respected and implemented by all States. Всестороннее соблюдение и выполнение положений Конвенции всеми государствами отвечает интересам всего человечества.
That applies to both the substance of those provisions and to the procedural solutions they offer. Это касается как существа этих положений, так и предлагаемых ими процедурных решений.
The Congo's legal arsenal will soon be complete in terms of significant legal provisions protecting the rights of children. Разработка правового арсенала Конго вскоре будет завершена, в том что касается правовых положений, защищающих права ребенка.
With the adoption of the Optional Protocol, our focus will now turn to obtaining support for implementing its provisions. Теперь, после принятия Факультативного протокола, мы должны сосредоточить свое внимание на мобилизации поддержки в целях осуществления его положений.
My country is in the process of adopting provisions required to establish its national commission. В моей стране идет процесс принятия положений, предусматривающих создание своего национального комитета.
A ceasefire was the key to implementation of many important provisions of the Peace Agreement, including reform of the army and the justice system. Прекращение огня является ключевым фактором для осуществления многих важных положений мирного соглашения, включая реформу армии и правовой системы.
It also stressed the need for full respect for the provisions of the Convention in the occupied territories. Они также подчеркнули необходимость в полном соблюдении положений Конвенции на оккупированных территориях.
It is full compliance with the provisions of this draft resolution that will eventually lead to the lifting of the sanctions. Именно полное выполнение положений этого проекта резолюции приведет, в конечном счете, к отмене санкций.
The main purpose of the provisions of paragraph 3 was to resolve outstanding issues and bridge any gaps that remained. Основная цель положений пункта З заключается в урегулировании нерешенных вопросов и восполнении любых оставшихся пробелов.
Unfortunately, there is less enthusiasm about ensuring implementation of the relevant provisions of the Beijing Declaration. К сожалению, в осуществлении соответствующих положений Пекинской декларации наблюдается меньше энтузиазма.
For easy reference, the structure of the report follows the order of the relevant provisions of the Protocol. Для удобства читателя структура доклада следует порядку расположения соответствующих положений Протокола.
Underlying many of the barriers to implementing the provisions of UNCLOS is the difficulty in coordinating the actions of Governments, international agencies and civil society. Одним из препятствий на пути осуществления положений ЮНКЛОС является трудность координации действий правительств, международных учреждений и гражданского общества.
The implementation of the main provisions of this agreement will enable most of the repatriates to settle the issue of acquiring Ukrainian citizenship speedily. Реализация основных положений этого соглашения позволит большинству репатриантов в скором времени решить проблему получения гражданства Украины.
We support all efforts aimed at exploring avenues that could contribute to the strict implementation of its provisions. Мы поддерживаем все усилия, направленные на поиски новых путей, которые способствовали бы осуществлению положений Конвенции.
About 3,300 temples and about 200 monasteries have been handed over to believers under these provisions since March 1992. Исходя из этих положений закона, с марта 1992 года верующим было передано около 3300 храмов и около 200 монастырских комплексов.
It objected to the punitive economic provisions and other arbitrary measures some countries imposed on would-be emigrants. Ее страна выступает против репрессивных экономических положений и других произвольных мер, используемых некоторыми странами в отношении потенциальных эмигрантов.
It would be useful to review the relevant provisions of those resolutions. Было бы полезно провести обзор положений этих резолюций.
We call on the Yugoslav Government to settle this issue on the basis of the provisions of international law as soon as possible. Мы призываем югославское правительство урегулировать этот вопрос на основе положений международного права как можно скорее.
An English translation of the provisions of the above offences is attached as Appendix I to this Communication. Переведенный на английский язык текст положений, касающихся вышеуказанных преступлений, содержится в добавлении I к настоящему сообщению.
Textual submissions are being reviewed and refined as draft legal provisions. Предлагаемые тексты рассматриваются и уточняются для выработки проектов правовых положений.
Provision of monthly immigration and asylum data in support of Treaty of Amsterdam provisions on security and free movement of people. Представление на ежемесячной основе данных об иммиграции и лицах, ищущих убежища, в поддержку деятельности по осуществлению положений Амстердамского договора в отношении безопасности и свободы перемещения людей.
The Government of Algeria stated that Algerian legislation contains most of the relevant provisions of international treaties concerning the right to a nationality. Правительство Алжира сообщило, что в алжирское законодательство включено большинство соответствующих положений международных договоров, касающихся права на гражданство.
Secondly, implementation of the provisions of resolutions 1325 and 1820 on women and peace and security remains a major challenge. Во-вторых, большой проблемой остается осуществление положений резолюций 1325 и 1820 о женщинах и мире и безопасности.
Moreover, longer observation times were needed in order to judge the usefulness and development-friendliness of particular provisions. Кроме того, требуется больше времени для отслеживания, чтобы оценить полезность и ценность конкретных положений для процесса развития.
The core of the Guide is the commentary to the selected provisions, whose implementation may involve special difficulties. Основой Руководства являются разъяснения избранных положений, осуществление которых может быть связано с особыми затруднениями.