Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
It prepared conclusions and recommendations on technical and methodological aspects of the application of health impact assessment through the provisions of the EIA Convention. На этом совещании были подготовлены выводы и рекомендации по техническим и методологическим аспектам проведения оценки воздействия на здоровье людей на основе положений Конвенции об ОВОС.
The illegal deliveries of armoured vehicles to Armenia are a gross violation of the provisions of the Agreement on Conventional Armed Forces in Europe. Незаконные поставки бронетехники в Республику Армения являются грубым нарушением положений Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
The Government's decision of September 1995, suspending certain provisions of the Constitutional Law on Human Rights, remains in effect. Остается в силе принятое правительством в сентябре 1995 года решение приостановить действие некоторых положений конституционного закона о правах человека.
The Joint Commission also adopted an updated timetable for the implementation of the outstanding provisions of the Lusaka Protocol. Совместная комиссия также приняла обновленный график осуществления тех положений Лусакского протокола, которые еще не выполнены.
The necessary legal steps should therefore be taken to amend the Charter by deleting provisions relating to the Trusteeship Council. В этой связи должны быть приняты необходимые правовые меры для внесения поправок в Устав путем исключения положений, касающихся Совета по Опеке.
Several respondents indicated that special provisions had been enacted with respect to specific categories of migrant workers. В нескольких ответах говорится о принятии специальных положений, затрагивающих конкретные категории трудящихся-мигрантов.
Some delegations pointed to the need to refine the provisions regarding the rights of the detained. Некоторые делегации указали на необходимость доработки положений, касающихся прав задержанных.
The Committee welcomed the revision of the existing labour legislation and the formulation of new equality provisions in that legislative area. Комитет с удовлетворением отметил пересмотр существующего трудового законодательства и разработку новых законодательных положений о равноправии.
The Committee appreciated the Government's efforts to conform to the provisions of the Convention by introducing several legal reforms. Комитет выразил признательность правительству за его усилия по обеспечению соблюдения положений Конвенции посредством проведения нескольких правовых реформ.
Leaders, however, acknowledged the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. Вместе с тем руководители признали, что некоторые государства-члены располагают ограниченными возможностями в отношении выполнения положений Хониарской декларации.
The vagueness of its provisions gives rise to a great danger of arbitrariness. Неопределенность его положений создает серьезную угрозу произвольных действий.
The Committee notes with satisfaction the policy of the Government aimed at instituting structural reforms to reflect the provisions of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает политику правительства, направленную на проведение реформ структурного характера с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции.
Rapid progress has been made in drafting the provisions of the Agreement on investment protection. Достигнут быстрый прогресс в разработке положений многостороннего соглашения по инвестициям, касающихся мер по защите инвестиций.
These provisions are far from having been implemented. До реализации этих положений пока далеко.
One of the transitory provisions of the draft law on judicial reform is cause for concern. Вызывает озабоченность одно из переходных положений проекта закона о судебной реформе.
Therefore, no provisions (programmatic, financial or otherwise) had been made for their demobilization within the framework of the Lusaka Protocol. Поэтому в рамках Лусакского протокола не было предусмотрено каких-либо положений (программного, финансового или иного характера) по их демобилизации.
Given this divergence of positions and provisions, it cannot be asserted that the death penalty is incompatible with applicable international law. С учетом такого расхождения позиций и положений нельзя заявлять о том, что смертная казнь несовместима с принятыми нормами международного права.
It is therefore important for Bosnia's neighbours to commit themselves to the full implementation of the relevant provisions of the Dayton Peace Agreement. Поэтому важно, чтобы соседи Боснии взяли на себя обязательства по полному выполнению соответствующих положений Дейтонского мирного соглашения.
We welcome that Convention and are prepared to commit ourselves to its rules and provisions. Мы приветствуем эту Конвенцию и готовы принять на себя обязательства по выполнению ее правил и положений.
One is to develop provisions of a charter formulating the fundamental principles applicable to GNSS. Одна из них будет заниматься разработкой положений устава, содержащих основополагающие принципы, применимые к ГНСС.
The dates of the rescheduled mission shall be determined taking into account the provisions of articles 1 and 8. Даты повторно планируемой миссии определяются с учетом положений статей 1 и 8.
As reflected in the constitutional provisions since the Weimar Constitution, a separation between religions and the State has been introduced. Как это видно из конституционных положений, фигурировавших еще в Веймарской конституции, церковь отделена от государства.
Every opportunity was then taken to add specific provisions targeting foreigners to an entire series of laws. Затем не было упущено ни одной возможности для добавления в самые различные нормативные акты особых положений в отношении иммигрантов.
The preparation of a "strong" text to which only those States able to comply with its provisions will accede, is desirable. Желательно разработать "жесткий документ", к которому присоединились бы лишь государства, способные придерживаться его положений.
Pursuant to the relevant provisions, the Minister of Justice had examined 368 non-indigenous claims of objections regarding 26 indigenous areas. Во исполнение соответствующих положений министр юстиции рассмотрел 368 исков от представителей некоренных групп населения в отношении 26 районов, принадлежащих коренным народам.