Partners reinforced the need to have adequate liability provisions in all bilateral and multilateral frameworks and welcomed progress in this regard. |
Партнеры подчеркнули необходимость соответствующих положений об ответственности за ущерб во всех двусторонних и многосторонних рамочных соглашениях и приветствовали прогресс на этот счет. |
The EU should promote the adoption of similar provisions by third countries. |
ЕС следует поощрять принятие аналогичных положений третьими странами. |
The Parliament and the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs are responsible for enacting legal provisions and upholding human rights. |
Парламент и министерство юстиции и по делам парламента отвечают за принятие правовых положений и защиту прав человека. |
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. |
В выполнении действующих правовых положений имеются проблемы, связанные с незнанием женщинами и мужчинами своих законных прав. |
Additional suggestions were made to complement the current provisions contained in subparagraph 8.3.1. |
Другие предложения касались дополнения положений, содержащихся в подпункте 8.3.1 в его нынешнем виде. |
The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. |
Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа. |
The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. |
В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры. |
The draft model legislative provisions propose that the selection of the concessionaire be conducted through transparent and efficient procedures. |
В проекте типовых законодательных положений предлагается проводить отбор концессионера на основе транспарентных и эффективных процедур. |
To that end, the model provisions were drafted. |
С этой целью и был подготовлен проект типовых положений. |
Some comments have been made on provisions that currently do not take into account the possibility of an electronic auction. |
Был высказан ряд замечаний в отношении положений, которые в настоящее время не учитывают возможность проведения электронных аукционов. |
Model provision 3 was essential to the integrity of the model provisions as a whole. |
Типовое положение З существенно важно для сохранения целостности всей совокупности типовых положений. |
The Committee further welcomes the legislative reforms undertaken by the State party in the period under consideration to eliminate a number of discriminatory provisions. |
Комитет далее приветствует законодательные реформы, проведенные государством-участником в рассматриваемый период в целях избавления от ряда дискриминационных положений. |
It had been agreed that the scope of the draft provisions on set-off and netting would need to be considered. |
Было решено, что необходимо обсудить сферу действия проектов положений о зачете и взаимозачете. |
The Chairman invited the Commission to resume discussion of agenda item 4 with a view to the adoption of the model legislative provisions. |
Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение пункта 4 повестки дня с целью принятия типовых законодательных положений. |
Most members of the Commission were in favour of publishing the new model provisions. |
Большинство членов Комиссии выступают за опубликование новых типовых положений. |
Publication of the model provisions as a separate booklet was an acceptable short-term solution. |
Приемлемым краткосрочным решением является опубликование типовых положений в виде отдельной брошюры. |
The wall being built is in clear breach of these provisions and thus its construction must be stopped. |
Строительство стены - это явное нарушение этих положений, и поэтому оно должно быть остановлено. |
The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. |
Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий. |
Active education efforts in the spirit of the provisions of the Convention have been addressed to the prison personnel. |
Активные усилия в области подготовки в духе положений Конвенции были предприняты в отношении персонала тюрем. |
Mr. YAKOVLEV said that the report reflected a strong political will on the part of the Government to implement the provisions of the Convention. |
Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что доклад отражает наличие у правительства большой политической воли к выполнению положений Конвенции. |
The Committee would appreciate information on the existence of any provisions to protect personal data in Latvian law. |
Комитет приветствовал бы информацию о существовании в латвийском законодательстве положений, защищающих личные данные. |
With this amendment, detailed regulatory provisions and increased punishment are introduced for organized trafficking. |
Эти поправки предусматривают детализацию соответствующих положений и ужесточение наказания за организацию незаконной торговли людьми. |
There are no provisions in the Constitution, which makes international agreements binding on Samoa. |
Положений, которые придавали бы международным соглашениям обязательную силу для Самоа, в Конституции страны не содержится. |
These special provisions are left to the discretion of the Commissioner of Labour to determine suitability and nature of work for women. |
Применение этих специальных положений входит в компетенцию Уполномоченного по вопросам труда, который определяет приемлемость и характер работы для женщин. |
Such men are subject to the general provisions for obtaining citizenship set out in the Act. |
На мужчин распространяется действие содержащихся в Законе общих положений, касающихся получения гражданства. |