Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Partners reinforced the need to have adequate liability provisions in all bilateral and multilateral frameworks and welcomed progress in this regard. Партнеры подчеркнули необходимость соответствующих положений об ответственности за ущерб во всех двусторонних и многосторонних рамочных соглашениях и приветствовали прогресс на этот счет.
The EU should promote the adoption of similar provisions by third countries. ЕС следует поощрять принятие аналогичных положений третьими странами.
The Parliament and the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs are responsible for enacting legal provisions and upholding human rights. Парламент и министерство юстиции и по делам парламента отвечают за принятие правовых положений и защиту прав человека.
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. В выполнении действующих правовых положений имеются проблемы, связанные с незнанием женщинами и мужчинами своих законных прав.
Additional suggestions were made to complement the current provisions contained in subparagraph 8.3.1. Другие предложения касались дополнения положений, содержащихся в подпункте 8.3.1 в его нынешнем виде.
The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа.
The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры.
The draft model legislative provisions propose that the selection of the concessionaire be conducted through transparent and efficient procedures. В проекте типовых законодательных положений предлагается проводить отбор концессионера на основе транспарентных и эффективных процедур.
To that end, the model provisions were drafted. С этой целью и был подготовлен проект типовых положений.
Some comments have been made on provisions that currently do not take into account the possibility of an electronic auction. Был высказан ряд замечаний в отношении положений, которые в настоящее время не учитывают возможность проведения электронных аукционов.
Model provision 3 was essential to the integrity of the model provisions as a whole. Типовое положение З существенно важно для сохранения целостности всей совокупности типовых положений.
The Committee further welcomes the legislative reforms undertaken by the State party in the period under consideration to eliminate a number of discriminatory provisions. Комитет далее приветствует законодательные реформы, проведенные государством-участником в рассматриваемый период в целях избавления от ряда дискриминационных положений.
It had been agreed that the scope of the draft provisions on set-off and netting would need to be considered. Было решено, что необходимо обсудить сферу действия проектов положений о зачете и взаимозачете.
The Chairman invited the Commission to resume discussion of agenda item 4 with a view to the adoption of the model legislative provisions. Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение пункта 4 повестки дня с целью принятия типовых законодательных положений.
Most members of the Commission were in favour of publishing the new model provisions. Большинство членов Комиссии выступают за опубликование новых типовых положений.
Publication of the model provisions as a separate booklet was an acceptable short-term solution. Приемлемым краткосрочным решением является опубликование типовых положений в виде отдельной брошюры.
The wall being built is in clear breach of these provisions and thus its construction must be stopped. Строительство стены - это явное нарушение этих положений, и поэтому оно должно быть остановлено.
The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий.
Active education efforts in the spirit of the provisions of the Convention have been addressed to the prison personnel. Активные усилия в области подготовки в духе положений Конвенции были предприняты в отношении персонала тюрем.
Mr. YAKOVLEV said that the report reflected a strong political will on the part of the Government to implement the provisions of the Convention. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что доклад отражает наличие у правительства большой политической воли к выполнению положений Конвенции.
The Committee would appreciate information on the existence of any provisions to protect personal data in Latvian law. Комитет приветствовал бы информацию о существовании в латвийском законодательстве положений, защищающих личные данные.
With this amendment, detailed regulatory provisions and increased punishment are introduced for organized trafficking. Эти поправки предусматривают детализацию соответствующих положений и ужесточение наказания за организацию незаконной торговли людьми.
There are no provisions in the Constitution, which makes international agreements binding on Samoa. Положений, которые придавали бы международным соглашениям обязательную силу для Самоа, в Конституции страны не содержится.
These special provisions are left to the discretion of the Commissioner of Labour to determine suitability and nature of work for women. Применение этих специальных положений входит в компетенцию Уполномоченного по вопросам труда, который определяет приемлемость и характер работы для женщин.
Such men are subject to the general provisions for obtaining citizenship set out in the Act. На мужчин распространяется действие содержащихся в Законе общих положений, касающихся получения гражданства.