Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
In principle, France does not believe that including a set of provisions on the settlement of disputes will make the future Convention more effective. В принципе, Франция не считает, что включение комплекса положений об урегулировании споров сделает будущую конвенцию более эффективной.
Economic and Social Council resolution 1997/39 urged Member States to take all necessary measures to implement the provisions of the Baku Accord. В своей резолюции 1997/39 Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций призвал все государства-члены принять все необходимые меры для выполнения положений "Бакинского соглашения".
In 1993 we adopted legislative reform to adapt our laws to the drug phenomenon by including provisions on prevention, treatment and punishment. В 1993 году мы осуществили законодательную реформу с целью приспособить наши законы для борьбы с феноменом наркотиков за счет включения в них положений, касающихся предупреждения, лечения и наказания.
No evidence is accepted which has not been acquired or prepared in compliance with the provisions and procedures envisaged in the Penal Procedure Code. Не принимаются никакие доказательства, которые были получены или оформлены в нарушение положений и процедур, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
One of the obligations of social workers is to explain its provisions to persons deprived of liberty. Одной из обязанностей социальных работников является объяснение положений этой Конвенции лицам, лишенным свободы.
The current law pertaining to aliens and asylum matters contains some important provisions designed to counteract the risk of maltreatment. Существующее законодательство, касающееся иностранцев и вопросов предоставления убежища, содержит ряд важных положений, которые направлены на предотвращение случаев жестокого обращения.
During the present phase, high priority is given to putting all these provisions into day-to-day practice. В настоящее время первостепенное внимание уделяется применению всех этих положений в повседневной практике.
The substance of the above provisions will be further described when discussing articles 2 and 4 of the Convention against Torture. Суть вышеуказанных положений будет подробно изложена при рассмотрении статей 2 и 4 Конвенции против пыток.
These differ in nature, and will be described further when considering the individual provisions of the Convention against Torture. Они различны по своему характеру и будут описаны далее при рассмотрении отдельных положений Конвенции против пыток.
However, such an interpretation did not properly fulfil the requirements of the treaty provisions. Вместе с тем такое толкование не обеспечивало выполнения в полной мере требований положений Конвенции.
A number of the European Convention's provisions also appear almost literally in the Constitution. В Конституции практически дословно воспроизводится целый ряд положений Европейской конвенции.
Those provisions clearly indicated who was entitled to the right of asylum in Cuba. В рамках этих положений четко устанавливается круг лиц, которые имеют право получить убежище на Кубе.
The Committee has no doubt that the faithful and strict observance of the provisions in question will have the desired preventive and deterrent effects. Комитет не сомневается в том, что точное и неукоснительное соблюдение упомянутых положений будет оказывать необходимое превентивное и сдерживающее воздействие.
The circular on the new Criminal Code was an attempt to make the Code's provisions more accessible to professionals and citizens. Циркуляр с комментариями к новому Уголовному кодексу имеет целью разъяснение положений Кодекса профессионалам и простым гражданам.
Courts were therefore bound to enforce the provisions of the Convention. Суды поэтому обязаны обеспечивать соблюдение положений Конвенции.
As for the present Constitution and its provisions, reproduced above, they indisputably need to be regulated by appropriate legislative action. Что касается нынешней Конституции и вышеизложенных ее положений, то бесспорно, что они нуждаются в соответствующем законодательном урегулировании.
Work is currently in progress on mechanisms for the implementation of the Act's provisions in the Republic. В настоящее время разрабатываются механизмы выполнения в Республике положений вышеназванного Закона.
Turning to question 10 of the list, he gave the explanation requested concerning the provisions of the Optional Protocol. Г-н Раттри даст затем запрашиваемые в пункте 10 перечня уточнения в том, что касается положений Факультативного протокола.
Within the framework of the Constitutional Reform Commission, it had been agreed to delete those provisions. В Комиссии по реформе Конституции была достигнута договоренность об упразднении этих положений.
The intention from the outset had been to prepare model legislative provisions, not a convention. Изначальное намерение заключалось в подготовке типовых законодательных положений, а не конвенции.
The adoption of model legislative provisions on international insolvency would be a very important step and was also a new topic. Принятие типовых законодательных положений о международной несостоятельности является весьма важным шагом, а также новой темой.
The source of problems was a lack of legal provisions to deal with issues relating to insolvency in a clear manner. Источником проблем является отсутствие правовых положений, четко регулирующих вопросы, касающиеся несостоятельности.
The harmonization of provisions on international insolvency would be better achieved through international conventions. Цель согласования положений о международной несостоятельности лучше всего может быть достигнута с помощью международных конвенций.
This is achieved in the bill by a range of provisions and mechanisms. Для решения этой задачи законопроект предусматривает ввведение целого ряда нормативных положений и механизмов.
It should be noted that intent is not always a condition for applying these criminal provisions. Следует отметить, что намерение не всегда является условием для применения этих положений уголовного законодательства.