Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Obama administration repeatedly denies such claims, along with others that the treaty's verification provisions remain insufficient. Администрация Обамы постоянно отрицает такие заявления, а также то, что возможности для проверки положений договора являются недостаточными.
Much of the current talk about the draft's various provisions thus misses the point. Большая часть разговоров вокруг различных положений проекта конституции, таким образом, не отражает самого главного.
Israelis complained about Mubarak's "cold peace," but they appreciated that he adhered to the treaty's fundamental provisions. Израильтяне выражали недовольство по поводу «холодного мира» Мубарака, но ценили то, что он придерживался фундаментальных положений договора.
A superficial reading of selected provisions of the written constitutional enactment, without more, may be misleading. Поверхностное чтение некоторых специфических положений текста Конституции может ни больше ни меньше ввести в заблуждение.
The directive was enacted under the internal market provisions of the Treaty of Rome. Директива была принята в рамках положений о внутреннем рынке, сформулированных в Римском договоре.
Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement. Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II.
The subjects of the Russian Federation in the development of the provisions of the Message are also taking their regulations. Субъекты Российской Федерации в развитие положений Послания также принимают свои нормативные акты.
A central aim will be to clarify the provisions for refugee protection in situations not fully covered by the Convention. Главной целью этих консультаций будет уточнение положений о защите беженцев в ситуациях, которые не полностью охвачены Конвенцией.
It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами.
As well, it was said that failure to include provisions on preliminary orders could undermine the effectiveness of interim measures. Кроме того, было отмечено, что отказ от включения положений о предварительных постановлениях может нанести ущерб эффективности обеспечительных мер.
The Act entered into force on 1 July 1998. Its main provisions are summarized below. Закон вступил в силу 1 июля 1998 года, и ряд его положений, на которые следует обратить внимание, резюмируется ниже.
In October, the Ministry presented a new draft containing several provisions previously suggested by the Unit. В октябре министерство представило новый проект, в который были внесены несколько положений, ранее предложенных группой.
The Working Group did not discuss in detail the wording of the draft provisions. Рабочая группа не провела детального обсуждения формулировок этих проектов положений.
She wondered how the central Government ensured that state and union territory governments actually implemented the provisions of various laws. Она хотела бы знать, насколько центральное правительство соблюдает выполнение положений различных законов, касающихся правительств штатов и союзных территорий.
However, all countries did not function in the same way and could use different methods of implementing the provisions of the Convention. Однако не все страны действуют по одной и той же модели и могут использовать различные средства для осуществления положений Конвенции.
Turning to article 5 of the Convention, the report contained no information on the actual implementation of the numerous legal provisions cited. В отношении статьи 5 Конвенции в докладе ничего не говорится о фактическом осуществлении перечисленных в ней многочисленных правовых положений.
Mr. TANG Chengyuan commended the Algerian authorities on their decision to incorporate many provisions of international human rights treaties in the Constitution. Г-н ТАН Чэнюань с одобрением отмечает решение властей Алжира о включении в Конституцию ряда положений международных договоров по правам человека.
Such initiatives must seek to guarantee the application of international humanitarian law and respect for its provisions in the interest of the population under protection. Такие инициативы должны быть нацелены на гарантирование применения норм международного гуманитарного права и уважение его положений в интересах защищаемого населения.
The OECD instruments do not have such provisions, although the 1998 OECD recommendation recommends convergence in laws prohibiting hard-core cartels. Документы ОЭСР не содержат подобных положений, хотя в рекомендации ОЭСР 1998 года говорится о необходимости сближения законов, запрещающих злостную картельную практику.
China participated in technical cooperation activities and in exchanges with other countries in compliance with the relevant provisions of the Treaty. Китай участвует в деятельности в области технического сотрудничества и осуществляет обмен с другими странами при уважении соответствующих положений Договора.
It will weaken that regime considerably, making it possible to deviate from its provisions or make them subject to exceptions. Это значительно ослабит режим, сделав возможным отход от его положений или распространение на них исключений.
Other changes have been made to that paragraph to align it with the wording of similar provisions of the Model Law. В этот пункт были внесены и другие изменения с целью привести его в соответствие с формулировками аналогичных положений Типового закона.
The selective approach imposed by a few States for the realization of all provisions of the NPT undermines the international interest in its full implementation. Навязываемый некоторыми государствами избирательный подход к осуществлению всех положений ДНЯО подрывает международную заинтересованность в его полном осуществлении.
Their refusal to address the issue of nuclear disarmament is chief among the unimplemented provisions of the Treaty. Их отказ заниматься вопросом ядерного разоружения является главным из невыполненных положений Договора.
Failure to comply with those provisions meant that the results of the vote would be declared invalid. Несоблюдение этих положений означает, что результаты голосования признаются недействительными.