Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. Если этот вопрос надлежащим образом не отражен в контрактах, которые подписывают консультанты, обеспечить соблюдение этих положений весьма проблематично.
Those arrested and detained were treated humanely and in accordance with the relevant legal provisions. С арестованными и задержанными лицами обращались гуманно и с учетом положений соответствующего законодательства.
The Committee should be careful at the same time to avoid imposing radical interpretations of Covenant provisions. Учитывая это, Комитету необходимо следить за тем, чтобы избегать радикального толкования положений данного документа.
The provisions of the Code were strictly enforced, and some employers had been prosecuted and punished for violations. Обеспечивается строгое соблюдение положений кодекса, и некоторые работодатели были привлечены к ответственности и понесли наказание за их нарушение.
Burkina Faso was a party to the Convention on Cluster Munitions and was taking steps to implement its provisions. Буркина-Фасо является участником Конвенции по кассетным боеприпасам и предпринимает шаги для осуществления ее положений.
Compliance with the provisions of the Convention on Cluster Munitions was one of them. Одним из них является уважение положений Конвенции по кассетным боеприпасам.
We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу.
For us, these qualifying declarations are an extension of the discriminatory provisions of the NPT. Для нас эти обусловленные заявления следуют в русле дискриминационных положений Договора о нераспространении.
The Committee noted the information that seemed to indicate that collective agreements did not contain provisions on equal remuneration for work of equal value. Комитет отметил информацию, которая, как представляется, указывает на то, что коллективные трудовые договоры не содержат положений о равном вознаграждении за труд равной ценности.
There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. В некоторых положениях отмечаются сходства, однако в целом сфера охвата и сущность положений различаются.
The Committee noted the Government's statement that collective agreements did not have specific provisions on equal pay. Комитет отметил заявление правительства о том, что в коллективных договорах нет конкретных положений о равном вознаграждении.
In particular, public procurement may incorporate provisions that provide room for initiatives by social entrepreneurs. В частности, государственные закупки могут производиться на основе положений, которые обеспечивают пространство для инициатив социальных предпринимателей.
The German delegation was asked to look again at the amendments to the transitional provisions regarding the construction rules in part 9. Делегации Германии было предложено еще раз рассмотреть изменения переходных положений, касающихся правил постройки, содержащихся в главе 9.
Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions. Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений.
First inspection shall be defined as an inspection without the application of transitional provisions. "Первоначальный осмотр" определяется как осмотр, который проводится без применения переходных положений.
The Committee continued consideration of simplifying the insertion of provisions for granting revisions and extensions to type approvals in the UN Regulations. Комитет продолжил рассмотрение вопроса, касающегося упрощения порядка включения положений в правила ООН в отношении пересмотра и распространения официальных утверждений.
He stated that the introduction of additional sound emission provisions (ASEP) was much awaited in Japan. Он заявил, что в Японии с нетерпением ожидают введения дополнительных положений, касающихся уровня звука (АСЕП).
This has facilitated this proposal to simplify the transitional provisions and to only adopt amendments to the latest series. Это способствовало разработке настоящего предложения по упрощению переходных положений и введению практики принятия поправок только к последней серии.
This document primarily aims at providing guidelines for elaborating transitional provisions. В этом документе изложены основные руководящие принципы для разработки переходных положений.
This might indicate a need to further clarify the provisions of both articles in order to avoid any confusion. Это свидетельствует, возможно, о необходимости дальнейшего уточнения положений обеих статей во избежание любого недопонимания.
The fact that these debts have not been written-off by Russian customs was a clear violation of the provisions of the Agreement. Тот факт, что эти долги российской таможенной администрацией не были списаны, является очевидным нарушением положений соглашения.
A representative of the European Chemical Industry Council provided the business perspective on access to product information in the light of the Convention's provisions. Точку зрения бизнеса на проблему доступа к информации о продуктах в свете положений Конвенции представил представитель Европейского совета химической промышленности.
The responses had revealed some differences in the understanding of certain legislative provisions related to access to justice by different stakeholders in those countries. Ответы продемонстрировали наличие некоторых различий в понимании различными субъектами в этих странах отдельных законодательных положений, касающихся доступа к правосудию.
2 In the absence of provisions in the Convention, national law shall apply. 2 При отсутствии в Конвенции соответствующих положений действует национальное законодательство.
The Working Party will be informed about the progress made in harmonizing the provisions of CEVNI with national and River Commissions' regulations. Рабочая группа будет проинформирована о ходе согласования положений ЕПСВВП с национальными нормами и правилами речных комиссий.