Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The inclusion of provisions on countermeasures in Part Three, chapter II, did nothing to reduce the existing inequality among States. Включение положений о контрмерах в главу II Части третьей ни в коей мере не способствует сокращению существующего неравенства между государствами.
It is quite surprising that there are hardly any structural provisions for the member States and the Secretariat to interact. Вызывает удивление тот факт, что практически нет никаких структурных положений, предусматривающих взаимодействие государств-членов и Секретариата.
Feasibility Using the proposed table leads to better harmonization of the existing provisions. Использование предлагаемой таблицы обеспечивает более четкое согласование существующих положений.
SP 274 requires that the provisions of 3.1.2.6.1 apply i.e. the proper shipping name has to be supplemented with the technical name. Согласно СП 274 требуется применение положений пункта 3.1.2.6.1, т.е. дополнение надлежащего отгрузочного наименования техническим названием.
GTB was requested to revise the tabled document with regard to a new structure of the provisions. БРГ было предложено пересмотреть представленный документ с учетом новой структуры положений.
Besides, it was noted that some proposed technical provisions needed to be more precisely worded. Кроме того, было указано на необходимость более четкого формулирования некоторых предложенных технических положений.
The TIR Convention does not contain provisions specifically allowing for authorized consignees. В Конвенции МДП не содержится положений, конкретно допускающих использование понятия уполномоченных получателей.
The majority of the provisions applicable in Community experience have been incorporated into Romanian legislation and implemented. Большинство положений, применяющихся в рамках Сообщества, включено в румынское законодательство и применяется на практике.
The preliminary draft convention contains a number of general provisions, such as definitions and interpretation, which are customary in international instruments. В предварительном проекта конвенции содержится ряд общих положений, обычно включаемых в международные документы, такие как определения и правила толкования.
If the enrichment was illicit, action could normally be taken on the basis of the legal provisions on bribery. Если обогащение носит противоправный характер, то, как правило, на основании положений Закона о взяточничестве могут быть приняты меры.
From among the general provisions of the preliminary draft convention those dealing with the location of the parties may require particular attention. Из числа этих общих положений предварительного проекта конвенции особого внимания, возможно, потребуют положения, касающиеся местонахождения сторон.
For our part, we are making the necessary efforts to implement the provisions of the Programme of Action at the national level. Со своей стороны, предпринимаем необходимые усилия по реализации положений Программы действий на национальном уровне.
The Working Group was also reminded of the possible disadvantages of drafting such a list of essential provisions. Рабочей группе было также напомнено о возможных негативных сторонах под-готовки такого перечня основных положений.
Those who can afford legal representation take advantage of legal loopholes or the loose interpretations of provisions. Те, у кого есть средства на юридическое представительство, пользуются лазейками в законах или расширительным толкованием их положений.
A question was raised as to whether draft article 1 also needed to be listed among the mandatory provisions. Был поднят вопрос о целесообразности включения в перечень императивных положений проекта статьи 1.
In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. В этой связи существующие соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны быть усилены посредством обеспечения полного соблюдения и эффективного осуществления их положений и достижения универсальности.
A proposal was made to include a definition of the term "concession" so as to determine more clearly the scope of application of the model provisions. Было внесено предложение включить определение понятия "концессия", чтобы более четко определить сферу применения типовых положений.
A significant number of States and leading scholars had questioned the legal basis of various provisions of the protocols. Многие государства и признанные научные деятели поставили под сомнение правовые основы различных положений Протоколов.
The Committee further notes that there are no specific provisions making reference to this group in the domestic legislation. Комитет далее отмечает отсутствие в национальном законодательстве каких-либо конкретных положений, касающихся этой группы.
However, the Group noted a significant difference between the French and English version concerning provisions contained in Articles 12.8 and 13.2. Вместе с тем Группа отметила существенное различие между вариантами положений, содержащихся в статьях 12.8 и 13.2, на французском и английском языках.
Such provisions have merit in their own right in respect to optimising the cost effectiveness of emissions reduction achievement. Ценность таких положений заключается в том, что они позволяют оптимизировать эффективность затрат на снижение уровня выбросов.
However, the case for incorporating these provisions in the EU directive is reinforced by the imperative to achieve harmonisation of regulations. В то же время необходимость включения этих положений в директиву ЕС продиктована требованиями согласования правил.
In practice, however, most aerosols and gas cartridges fall under the limited quantity provisions. Однако на практике большинство аэрозолей и газовых баллончиков подпадают под действия положений, касающихся ограниченных количеств.
The Joint Meeting did not accept this proposal to bring classification provisions for substances of Class 3 into line with the United Nations Model Regulations. Это предложение о согласовании положений по классификации веществ класса 3 с Типовыми правилами ООН не было принято Совместным совещанием.
It was noted that the introduction of the proposed provisions would align the Regulation with the latest update to Directive 74/60/EEC. Было отмечено, что включение предложенных положений позволит согласовать эти Правила с последним обновленным вариантом директивы 74/60/ЕЕС.