Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Council members also noted that the provisions of resolution 1192 (1998) have not been complied with. Члены Совета также отметили факт невыполнения положений резолюции 1192 (1998).
It is true that only very few provisions of the above Conventions directly address the issue of nationality in the context of succession of States. Действительно, очень мало положений вышеупомянутых конвенций напрямую касаются вопроса о гражданстве в контексте правопреемства государств.
Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права.
Lastly came the three special cases of force majeure, distress and state of necessity and the two procedural provisions. Наконец, за этим следовало изложение трех особых случаев форс-мажора, бедствия и состояния необходимости и двух процедурных положений.
Several experts recognized the difficulty and complexity of the provisions concerning definitions in international investment agreements. Несколько экспертов в своих выступлениях признали трудности и проблемы, сопряженные с выработкой и толкованием положений, касающихся определения инвестиций, в международных инвестиционных соглашениях.
These differ from previous provisions under the Standards Code which was adopted during the Tokyo Round in 1979. Они отличаются от прежних положений Кодекса по стандартам, который был принят во время Токийского раунда в 1979 году.
Difficulties faced by many developing countries in complying with the provisions of the TBT Agreement are recognized under the Agreement. В Соглашении о ТБТ нашли признание трудности, с которыми при выполнении его положений сталкиваются многие развивающиеся страны.
The most important provisions related to assessment of conformity are: К числу наиболее важных положений, касающихся оценки соответствия, относятся следующие:
The usefulness of sizing provisions was discussed in principle. Проведено обсуждение принципа целесообразности положений о калибровке.
The delegation of the Netherlands presented her proposal on simplification of sizing provisions for a discussion on the principle. Делегат Нидерландов представила свое предложение относительно упрощения положений, касающихся калибровки, для обсуждения использующегося в нем принципа.
The Polish delegation circulated a text in which comments were submitted on the selection of provisions under section 4.4 as proposed by the Rapporteurs. Польская делегация распространила текст, в котором содержатся замечания по вопросу о выборе положений раздела 4.4, предложенных докладчиками.
The further harmonization of conditions and provisions of transport across borders is urgently required. Крайне необходимо продолжать согласование условий и положений о трансграничных перевозках.
At present, there are no provisions in the Antarctic Treaty to deal with potential exploitation of biological Antarctic resources. В настоящее время в Договоре об Антарктике не существует положений о потенциальной эксплуатации биологических ресурсов Антарктики.
As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности.
If implemented, these provisions would undoubtedly serve to reduce overcrowding. В случае применения этих положений переполненность тюрем безусловно была бы уменьшена.
ICRC expressed concern about the lack of specific provisions mentioning the use of famine, indiscriminate attacks and prohibited weapons. МККК выразил озабоченность по поводу отсутствия конкретных положений, в которых упоминалось бы об использовании голода, совершении бессистемных нападений и применении запрещенных видов оружия.
In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков.
Following the entry into force of the Bangkok Treaty in March 1997, progress has been made towards implementing its provisions. После вступления в силу Бангкокского договора в марте 1997 года был достигнут прогресс в деле осуществления его положений.
Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения.
The provisions of this article cannot have the effect of calling into question the responsibility of the State as a legal entity. Государство не может быть привлечено к ответственности как юридическое лицо на основании положений настоящей статьи.
Despite those constitutional provisions, both de jure and de facto discrimination still existed in Nepal. Однако, несмотря на наличие этих конституционных положений, в Непале по-прежнему существует дискриминация де-юре и де-факто.
Many of the details of these provisions will be worked out in subsequent negotiations. Многие детали этих положений будут разработаны в последующих переговорах.
One of the important provisions of Law is the introduction of governmental regulation, exercised by the Ministry of Industry and Trade. Одно из важных положений этого закона касается правительственного контроля, который осуществляет министерство промышленности и торговли.
Work out operational procedures for the Meeting of Officials on Land Administration, including provisions for the election of the Steering Group. Выработка процедур работы Совещания должностных лиц по землеустройству, в том числе положений о проведении выборов в состав Руководящей группы.
The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством.