| Council members also noted that the provisions of resolution 1192 (1998) have not been complied with. | Члены Совета также отметили факт невыполнения положений резолюции 1192 (1998). |
| It is true that only very few provisions of the above Conventions directly address the issue of nationality in the context of succession of States. | Действительно, очень мало положений вышеупомянутых конвенций напрямую касаются вопроса о гражданстве в контексте правопреемства государств. |
| Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. | Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права. |
| Lastly came the three special cases of force majeure, distress and state of necessity and the two procedural provisions. | Наконец, за этим следовало изложение трех особых случаев форс-мажора, бедствия и состояния необходимости и двух процедурных положений. |
| Several experts recognized the difficulty and complexity of the provisions concerning definitions in international investment agreements. | Несколько экспертов в своих выступлениях признали трудности и проблемы, сопряженные с выработкой и толкованием положений, касающихся определения инвестиций, в международных инвестиционных соглашениях. |
| These differ from previous provisions under the Standards Code which was adopted during the Tokyo Round in 1979. | Они отличаются от прежних положений Кодекса по стандартам, который был принят во время Токийского раунда в 1979 году. |
| Difficulties faced by many developing countries in complying with the provisions of the TBT Agreement are recognized under the Agreement. | В Соглашении о ТБТ нашли признание трудности, с которыми при выполнении его положений сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| The most important provisions related to assessment of conformity are: | К числу наиболее важных положений, касающихся оценки соответствия, относятся следующие: |
| The usefulness of sizing provisions was discussed in principle. | Проведено обсуждение принципа целесообразности положений о калибровке. |
| The delegation of the Netherlands presented her proposal on simplification of sizing provisions for a discussion on the principle. | Делегат Нидерландов представила свое предложение относительно упрощения положений, касающихся калибровки, для обсуждения использующегося в нем принципа. |
| The Polish delegation circulated a text in which comments were submitted on the selection of provisions under section 4.4 as proposed by the Rapporteurs. | Польская делегация распространила текст, в котором содержатся замечания по вопросу о выборе положений раздела 4.4, предложенных докладчиками. |
| The further harmonization of conditions and provisions of transport across borders is urgently required. | Крайне необходимо продолжать согласование условий и положений о трансграничных перевозках. |
| At present, there are no provisions in the Antarctic Treaty to deal with potential exploitation of biological Antarctic resources. | В настоящее время в Договоре об Антарктике не существует положений о потенциальной эксплуатации биологических ресурсов Антарктики. |
| As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. | При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности. |
| If implemented, these provisions would undoubtedly serve to reduce overcrowding. | В случае применения этих положений переполненность тюрем безусловно была бы уменьшена. |
| ICRC expressed concern about the lack of specific provisions mentioning the use of famine, indiscriminate attacks and prohibited weapons. | МККК выразил озабоченность по поводу отсутствия конкретных положений, в которых упоминалось бы об использовании голода, совершении бессистемных нападений и применении запрещенных видов оружия. |
| In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. | В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков. |
| Following the entry into force of the Bangkok Treaty in March 1997, progress has been made towards implementing its provisions. | После вступления в силу Бангкокского договора в марте 1997 года был достигнут прогресс в деле осуществления его положений. |
| Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. | Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения. |
| The provisions of this article cannot have the effect of calling into question the responsibility of the State as a legal entity. | Государство не может быть привлечено к ответственности как юридическое лицо на основании положений настоящей статьи. |
| Despite those constitutional provisions, both de jure and de facto discrimination still existed in Nepal. | Однако, несмотря на наличие этих конституционных положений, в Непале по-прежнему существует дискриминация де-юре и де-факто. |
| Many of the details of these provisions will be worked out in subsequent negotiations. | Многие детали этих положений будут разработаны в последующих переговорах. |
| One of the important provisions of Law is the introduction of governmental regulation, exercised by the Ministry of Industry and Trade. | Одно из важных положений этого закона касается правительственного контроля, который осуществляет министерство промышленности и торговли. |
| Work out operational procedures for the Meeting of Officials on Land Administration, including provisions for the election of the Steering Group. | Выработка процедур работы Совещания должностных лиц по землеустройству, в том числе положений о проведении выборов в состав Руководящей группы. |
| The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. | В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством. |