He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. |
Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания. |
The prosecution of such offences was not possible without relevant legal provisions. |
Уголовное преследование таких преступлений невозможно без наличия соответствующих правовых положений. |
He appreciated the delegation's reasons for the absence of a clear definition of racial discrimination and of corresponding legal provisions prohibiting such acts. |
Выступающий с пониманием относится к указанным делегацией причинам отсутствия четкого определения расовой дискриминации и соответствующих правовых положений, запрещающих такие акты. |
No specific legislation was required to incorporate those provisions into domestic legislation. |
Для включения этих положений во внутренние законы не требуется каких-либо законодательных актов. |
The original quota system had been replaced by the Federal Character Commission, which was entrusted with overseeing the implementation of the relevant provisions. |
Первоначальная система квот была заменена Федеративной комиссией, на которую возложена обязанность следить за соблюдением соответствующих положений. |
It had also discussed the matter of "congruent provisions", but had reached no firm conclusions on that subject. |
Рабочая группа также обсудила вопрос "совпадающих положений", но к конкретным выводам по этому вопросу не пришла. |
The Committee welcomes the information provided by the State party on legislative measures taken to improve compliance with the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником о законодательных мерах, принятых с целью улучшения соблюдения положений Конвенции. |
The Committee emphasizes that unlawful arrest and detention of street children are serious violations of the provisions and principles of the Convention. |
Комитет подчеркивает, что незаконный арест и задержание безнадзорных детей являются серьезными нарушениями положений и принципов Конвенции. |
Work is being done in Kazakhstan to disseminate and publicize the provisions of the Optional Protocol. |
В Республике Казахстан проводится работа по распространению и пропаганде положений настоящего Факультативного протокола. |
In Kazakhstan, there are State organizations and NGOs with sufficient competence in matters relating to the provisions of the Optional Protocol. |
В Казахстане существуют государственные и неправительственные организации, достаточно компетентные в вопросах, касающихся положений Факультативного протокола. |
Many laws and programmes are still being reviewed to repeal the discriminatory provisions. |
Многие законы и программы все еще находятся в процессе обзора, предпринятого с целью исключения из них дискриминационных положений. |
As part of its mandate, the Division is therefore the official machinery with responsibility for implementing the provisions of the Convention. |
В соответствии со своим мандатом отдел, следовательно, является официальным механизмом, отвечающим за претворение в жизнь положений Конвенции. |
The Programme serves for implementing legal provisions in practice. |
Программа служит осуществлению правовых положений на практике. |
The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men. |
Кодекс был согласован с законодательством Европейского союза и не содержит дискриминационных положений в отношении женщин или мужчин. |
There are no specific provisions aimed at ensuring adequate living conditions for women as a special group. |
Специальных положений об обеспечении надлежащих условий жизни для женщин как отдельной группы нет. |
Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school. |
Просьба разъяснить последствия отмены положений, запрещающих молодым беременным девушкам посещать школу. |
Subsequent developments in the implementation of the Convention's basic provisions will further enlighten the Committee on this question. |
Последующая деятельность по осуществлению этих основополагающих положений будет способствовать дальнейшему информированию Комитета по данному вопросу. |
These are some of the measures adopted by the Government to give effect to the provisions of the Convention. |
Таковы некоторые принятые правительством меры по реализации положений Конвенции. |
These constraints are due not to the absence of egalitarian provisions but to the weight of social expectations. |
Однако эти ограничения вызваны не отсутствием положений о равенстве прав, а социальными предрассудками. |
There are no provisions that discriminate against women in the private sector either. |
Законодательство, регулирующее деятельность частного сектора, также не содержит положений, дискриминирующих женщин. |
The Government can see a number of reasons to exercise caution in enacting new statutory provisions. |
Правительство может привести целый ряд причин того, почему ему следует проявлять осторожность при принятии новых законодательных положений. |
There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. |
Имеются многочисленные законы и административные меры, прямо или косвенно обеспечивающие осуществление различных положений Конвенции. |
It has already suggested amendments to the Pakistan Citizenship Act 1951 to change certain provisions discriminatory towards women. |
Она уже предложила поправки к Закону о пакистанском гражданстве 1951 года, направленные на изменение некоторых положений, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
The current Penal and Civil Codes contained many provisions that were incompatible with the principles of the Convention. |
Существующие уголовный и гражданский кодексы содержат целый ряд положений, несовместимых с принципами Конвенции. |
The commission reviewing the Penal Code was considering the inclusion of specific provisions on the prevention and punishment of domestic violence. |
Комиссия, пересматривающая Уголовный кодекс, изучает вопрос о включении особых положений о предупреждении и наказании преступлений, связанных с насилием в семье. |