Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания.
The prosecution of such offences was not possible without relevant legal provisions. Уголовное преследование таких преступлений невозможно без наличия соответствующих правовых положений.
He appreciated the delegation's reasons for the absence of a clear definition of racial discrimination and of corresponding legal provisions prohibiting such acts. Выступающий с пониманием относится к указанным делегацией причинам отсутствия четкого определения расовой дискриминации и соответствующих правовых положений, запрещающих такие акты.
No specific legislation was required to incorporate those provisions into domestic legislation. Для включения этих положений во внутренние законы не требуется каких-либо законодательных актов.
The original quota system had been replaced by the Federal Character Commission, which was entrusted with overseeing the implementation of the relevant provisions. Первоначальная система квот была заменена Федеративной комиссией, на которую возложена обязанность следить за соблюдением соответствующих положений.
It had also discussed the matter of "congruent provisions", but had reached no firm conclusions on that subject. Рабочая группа также обсудила вопрос "совпадающих положений", но к конкретным выводам по этому вопросу не пришла.
The Committee welcomes the information provided by the State party on legislative measures taken to improve compliance with the provisions of the Convention. Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником о законодательных мерах, принятых с целью улучшения соблюдения положений Конвенции.
The Committee emphasizes that unlawful arrest and detention of street children are serious violations of the provisions and principles of the Convention. Комитет подчеркивает, что незаконный арест и задержание безнадзорных детей являются серьезными нарушениями положений и принципов Конвенции.
Work is being done in Kazakhstan to disseminate and publicize the provisions of the Optional Protocol. В Республике Казахстан проводится работа по распространению и пропаганде положений настоящего Факультативного протокола.
In Kazakhstan, there are State organizations and NGOs with sufficient competence in matters relating to the provisions of the Optional Protocol. В Казахстане существуют государственные и неправительственные организации, достаточно компетентные в вопросах, касающихся положений Факультативного протокола.
Many laws and programmes are still being reviewed to repeal the discriminatory provisions. Многие законы и программы все еще находятся в процессе обзора, предпринятого с целью исключения из них дискриминационных положений.
As part of its mandate, the Division is therefore the official machinery with responsibility for implementing the provisions of the Convention. В соответствии со своим мандатом отдел, следовательно, является официальным механизмом, отвечающим за претворение в жизнь положений Конвенции.
The Programme serves for implementing legal provisions in practice. Программа служит осуществлению правовых положений на практике.
The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men. Кодекс был согласован с законодательством Европейского союза и не содержит дискриминационных положений в отношении женщин или мужчин.
There are no specific provisions aimed at ensuring adequate living conditions for women as a special group. Специальных положений об обеспечении надлежащих условий жизни для женщин как отдельной группы нет.
Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school. Просьба разъяснить последствия отмены положений, запрещающих молодым беременным девушкам посещать школу.
Subsequent developments in the implementation of the Convention's basic provisions will further enlighten the Committee on this question. Последующая деятельность по осуществлению этих основополагающих положений будет способствовать дальнейшему информированию Комитета по данному вопросу.
These are some of the measures adopted by the Government to give effect to the provisions of the Convention. Таковы некоторые принятые правительством меры по реализации положений Конвенции.
These constraints are due not to the absence of egalitarian provisions but to the weight of social expectations. Однако эти ограничения вызваны не отсутствием положений о равенстве прав, а социальными предрассудками.
There are no provisions that discriminate against women in the private sector either. Законодательство, регулирующее деятельность частного сектора, также не содержит положений, дискриминирующих женщин.
The Government can see a number of reasons to exercise caution in enacting new statutory provisions. Правительство может привести целый ряд причин того, почему ему следует проявлять осторожность при принятии новых законодательных положений.
There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. Имеются многочисленные законы и административные меры, прямо или косвенно обеспечивающие осуществление различных положений Конвенции.
It has already suggested amendments to the Pakistan Citizenship Act 1951 to change certain provisions discriminatory towards women. Она уже предложила поправки к Закону о пакистанском гражданстве 1951 года, направленные на изменение некоторых положений, являющихся дискриминационными в отношении женщин.
The current Penal and Civil Codes contained many provisions that were incompatible with the principles of the Convention. Существующие уголовный и гражданский кодексы содержат целый ряд положений, несовместимых с принципами Конвенции.
The commission reviewing the Penal Code was considering the inclusion of specific provisions on the prevention and punishment of domestic violence. Комиссия, пересматривающая Уголовный кодекс, изучает вопрос о включении особых положений о предупреждении и наказании преступлений, связанных с насилием в семье.