Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The position of Equal Pay Commissioner was created and mandated to investigate and assist in the resolution of complaints filed under these provisions. Была введена должность Уполномоченного по вопросам равной оплаты труда, которому поручено расследовать жалобы, поданные на основании этих положений, а также способствовать их урегулированию.
In Germany, special attention was being paid to gender mainstreaming in the preparation of legal provisions. В Германии особое внимание уделяется обязательному учету гендерных факторов при разработке всех правовых положений.
Kenya welcomed the introduction of core provisions of the Convention into recently concluded status-of-forces and status-of-mission agreements. Кения с удовлетворением воспринимает включение основных положений Конвенции в различные договоры о статусе сил и статусе миссии, заключенные в последнее время.
The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений.
The discriminatory provisions of law are being progressively reviewed. Идет постоянный процесс пересмотра дискриминационных законодательных положений.
Her delegation was therefore persuaded that it was not appropriate to include specific provisions on those issues in the draft articles. В связи с этим делегация Израиля убеждена в нецелесообразности включения специальных положений по этим вопросам в проекты статей.
Given the complexity of the issue, the draft article might even be split into several provisions. Учитывая сложность этого вопроса, проект статьи можно разбить на несколько положений.
However, care should be taken not to depart from the basic principles and provisions of the Model Law whose usefulness had been proven. Однако следует позаботиться о том, чтобы не отойти от основных принципов и положений Типового закона, уже доказавших свою полезность.
His delegation welcomed the inclusion of new provisions in the field of international transportation on right of control and transfer of rights. Его делегация приветствует включение новых положений в области международных перевозок, касающихся права осуществлять контроль и передачу прав.
It had recently promulgated a law against trafficking in persons to give effect to the relevant provisions of those instruments. Недавно она промульгировала закон о борьбе с торговлей людьми, с тем чтобы обеспечить осуществление соответствующих положений этих документов.
Belarus looked forward to a productive discussion on ways to implement the provisions of the Charter related to assistance to third States. Беларусь надеется на продуктивное обсуждение путей осуществления положений Устава, касающихся помощи третьим государствам.
It was, however, important to ensure strict adherence to the relevant provisions of the Charter. Однако важно обеспечить строгое соблюдение соответствующих положений Устава.
Moreover, the French sources recognize the effect of express provisions according to which a treaty is to operate during an armed conflict. Кроме того, французские источники признают влияние ясно выраженных положений, согласно которым договор должен действовать во время вооруженного конфликта.
There appears to be a trend toward recognising greater continuing effectiveness of treaty provisions during war than in earlier times. Как представляется, существует тенденция к признанию большей непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем в предыдущее время.
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by means of specific provisions. В любом случае, режим конкретных проливов и каналов обычно решается посредством специальных положений.
There are no provisions on the use of groundwater resources beyond those described above. Не существует положений, касающихся использования ресурсов грунтовых вод, помимо тех, которые указаны выше.
It does not contain any provisions on allocation. Оно не содержит каких-либо положений о распределении водных ресурсов.
It also does not contain any provisions on uses. Оно не содержит и каких-либо положений о видах их использования.
Mexico replied that there are no provisions on the use of shared resources. Мексика ответила, что положений об использовании общих ресурсов нет.
The Netherlands reported no provisions in this regard at present. Нидерланды ответили, что в настоящее время положений об этом нет.
The Netherlands replied that there were no such provisions at present. Нидерланды ответили, что в настоящее время таких положений нет.
We believe this principle should be considered to be an exception to the provisions of draft article 6. Мы считаем, что этот принцип следует рассматривать как исключение из положений проекта статьи 6.
The draft articles contained no dispute settlement provisions. В проекте статей нет никаких положений относительно урегулирования споров.
Reservation clauses prohibiting reservations to specified provisions; ситуация положений об оговорках, запрещающих оговорки к конкретным положениям;