Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Selectivity in implementing the provisions of the Charter must be abandoned. Следует отказаться от избирательности при выполнении положений Устава.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to expedite actions in response to the provisions of paragraph 8 of resolution 50/235. Консультативный комитет просит Генерального секретаря ускорить принятие мер во исполнение положений пункта 8 резолюции 50/235.
Further consideration should be given to the definition of crimes, in order to ensure that the provisions ultimately drafted were authoritative. Следует продолжить рассмотрение определения преступлений в целях обеспечения авторитетного характера разработанных в конечном итоге положений.
Article 48 was one of the most hotly debated provisions of the chapter on countermeasures. Статья 48 стала предметом самых горячих споров в отношении положений главы о контрмерах.
The safety of diplomatic and consular premises and personnel would be significantly improved if States adhered to and observed the provisions of the relevant multilateral agreements. Если государства будут придерживаться положений соответствующих многосторонних договоров и соблюдать их, это позволит значительно повысить безопасность дипломатических и консульских помещений и персонала.
Therefore, Member States must agree on new measures and on ways and means to implement the existing provisions. Отсюда вытекает необходимость того, чтобы государства-члены определили новые меры и средства, обеспечивающие применение действующих положений.
It was essential that the provisions of the Charter should be implemented. Кроме этого, существенно важно обеспечить выполнение положений Устава.
Several representatives expressed reservations about the wisdom of including provisions on countermeasures in the draft articles. Несколько представителей выступили с оговорками относительно целесообразности включения положений о контрмерах в проект статей.
Several delegations commented in general terms on the advisability of including in the draft provisions on the settlement of disputes. Несколько делегаций в общих словах высказались относительно целесообразности включения в проект положений об урегулировании споров.
The consent of States to be bound by treaty provisions remained a basic principle. Согласие государств на обязательность для себя договорных положений остается одним из основополагающих принципов.
The Treaty of Saint-Germain-en-Laye also contained several provisions on the right of option. В Сен-Жерменском договоре также содержалось несколько положений о праве на оптацию.
Provided below is a summary of the main features and provisions of the Convention. Ниже предлагается резюме основных особенностей и положений Конвенции.
In some countries the legislation does not contain specific provisions on this matter, which is left for the project agreement. В некоторых странах законодательство не содержит конкретных положений по этому вопросу, оставляя его на усмотрение соглашения по проекту.
The revision of the criminal legislation under way introduces many new arrangements for further guaranteeing the implementation of the provisions of the Convention. В рамках продолжающейся реформы уголовного законодательства предусматривается введение многих новых механизмов, которые станут дополнительными гарантиями осуществления положений Конвенции.
The Committee has doubts about the effectiveness of the provisions for the safeguarding of persons in police custody. У Комитета есть сомнения относительно эффективности положений, гарантирующих безопасность лиц, содержащихся под стражей в милиции.
It also believes that the amnesty laws in force in Senegal are inadequate to ensure the implementation of certain provisions of the Convention. Он, в частности, полагает, что законы об амнистии, действующие в Сенегале, являются неадекватными для точного выполнения некоторых положений Конвенции.
The penalties for violating those provisions ranged from warning and demerit to demotion, dismissal and criminal prosecution. За нарушение этих положений применяются различные наказания: от предупреждения и выговора до понижения в должности, увольнения и привлечения к уголовной ответственности.
The three States regret Libyan non-compliance and reaffirm their common determination to have all provisions contained in those resolutions implemented. Эти три государства выражают сожаление в связи с невыполнением Ливией данных резолюций и подтверждают свою общую решимость обеспечить осуществление всех положений, содержащихся в этих резолюциях.
The Board concluded that there was no consensus to undertake a further study of the special index provisions at this stage. Правление сделало вывод, что отсутствие консенсуса на данном этапе не позволяет проводить дальнейший анализ положений о специальном индексе.
He recalled that similar action had been taken at the preceding session with regard to the provisions of the Charter concerning enemy States. Он напоминает о том, что на предыдущей сессии аналогичным образом поступили в отношении положений Устава, касающихся вражеских государств.
The global mechanism would play a vital role in the implementation of the provisions of the Convention and its four regional annexes. Этот глобальный механизм будет играть важнейшую роль в осуществлении положений Конвенции и четырех региональных приложений к ней.
Full support by the international community is essential in order to operationalize its provisions. Всесторонняя поддержка международного сообщества имеет крайнюю важность для претворения в жизнь ее положений.
This arrangement - cooperation between the United Nations and CARICOM - rests on the principles, purposes and practices of those provisions. Этот механизм - сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ - основывается на принципах, целях и практике этих положений.
To this end, a Central American security commission has been set up to fulfil the provisions of the Framework Treaty. С этой целью была создана Комиссия центральноамериканской безопасности для осуществления положений Рамочного договора.
In fact, it is a matter of the appropriate implementation of provisions already present in our Charter. Фактически, это вопрос адекватного осуществления положений, которые уже существуют в нашем Уставе.