| The Social Insurance legislation does not contain any discriminatory provisions against women. | В законодательстве о социальном страховании нет каких-либо положений, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. |
| Jordanian law includes no provisions aimed at restricting women's ability to participate. | Законодательство Иордании не содержит положений, которые ограничивали бы возможности женщин участвовать в политической и общественной жизни. |
| Those responsible for exploiting children during conflict should not enjoy impunity or be considered under amnesty provisions. | Те, кто несут ответственность за эксплуатацию детей в ходе конфликтов, не должны пользоваться безнаказанностью или подпадать под действие положений об амнистии. |
| Affirmative action provisions may also be considered. | Может быть также рассмотрена возможность принятия положений о позитивной дискриминации. |
| The Agreement incorporated the draft provisions quoted here with no substantive changes. | В Соглашение без каких-либо существенных изменений были включены проекты положений, цитируемые в настоящем документе. |
| Some delegations argued that MEAs that did not contain trade provisions might nevertheless have trade effects. | Некоторые делегации отметили, что МЭС, которые не содержат торговых положений, тем не менее могут иметь торговые последствия. |
| Most of those articles transcend abstract legal and institutional provisions. | Большинство из этих статей выходит за рамки абстрактных правовых и институциональных положений. |
| Those instruments also contained 25 provisions that afforded children special protection tailored to their needs. | Кроме того, эти документы содержат 25 положений, в которых предусматриваются специальные меры защиты применительно к потребностям детей. |
| These workers are covered by other provisions. | Деятельность занятых в этих отраслях лиц регулируется на основе других положений. |
| The Indian Constitution contains certain special provisions for Anglo-Indians. | Конституция Индии содержит ряд особых положений, касающихся индийцев английского происхождения. |
| The 1998 agreement for Nicaragua was amended with similar provisions. | Заключенное в 1998 году соглашение с Никарагуа было изменено путем включения аналогичных положений. |
| Submarine elevations are exempted from the provisions applied to submarine ridges. | Подводные возвышения не подпадают под действие положений, применяющихся по отношению к подводным хребтам. |
| To prosecute offences and violations of constitutional or legal provisions. | Осуществлять уголовное преследование за преступления и за нарушение положений Конституции или закона. |
| The enforcement provisions of the Constitution have been utilized. | В Ямайке имели место случаи применения положений Конституции, обеспечивающих соблюдение различных законов. |
| France believed that the provisions on settlement of disputes were inappropriate. | Что касается положений, связанных с урегулированием споров, то Франция считает их неуместными. |
| Different views were expressed concerning the dispute settlement provisions contained in part three. | В отношении содержащихся в части третьей положений, касающихся урегулирования споров, были высказаны различные мнения. |
| It contained detailed information regarding the constitutional provisions concerning removal proceedings and criteria. | В нем содержалась подробная информация относительно конституционных положений, касающихся процедур и критериев снятия с должности. |
| Its provisions have not been applied since. | С тех пор случаев применения его соответствующих положений не отмечалось. |
| Observations are made on these provisions as they could give rise to arbitrary detention. | В настоящем документе приводятся замечания в отношении положений этих законодательных актов, поскольку они могут привести к произвольным задержаниям. |
| Still other delegations questioned the need to include any dispute settlement provisions. | В то же время другие делегации поставили под вопрос целесообразность включения в проект статей каких-либо положений, касающихся урегулирования споров. |
| Cantonal regulations on this subject contain no discriminatory provisions against women. | Нормативная база кантонов в этой области не содержит дискриминационных положений в отношении женщин. |
| Others favoured retaining or even adding some detailed provisions. | Третьи выступили за сохранение этой статьи и даже за включение в нее ряда подробных положений. |
| Ibid., as regards confidentiality provisions. | Там же, в отношении положений о конфиденциальности. |
| The agreement is outdated regarding financial provisions, privileges and immunities. | Это соглашение изжило себя в том, что касается финансовых положений, привилегий и иммунитетов. |
| Difficulties impeding implementation include operational deficiencies and diverging views on the proper interpretation of Convention provisions. | К числу трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, относятся нехватка оперативного персонала и существование различных мнений в отношении правильного толкования положений Конвенции. |