Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Special training courses were organized for police officers in order to study the legal provisions governing the use of weapons. Для сотрудников полиции были организованы специальные учебные курсы для изучения юридических положений, регулирующих применение оружия.
He also stated that the integration of the provisions of the Covenant in domestic law at times involved legal difficulties. Кроме того, он указал, что включение положений Пакта во внутреннее право зачастую связано с трудностями правового характера.
3.3 The authors claim that these provisions, whenever applied, violate Canada's obligations under the Covenant, in particular article 2. З.З Авторы утверждают, что в случае применения этих положений они нарушают обязательства Канады, вытекающие из Пакта, в частности из его статьи 2.
However, he argues that the application of the statutory provisions in his case led to unlawful deprivation of his liberty. Однако он заявляет, что применение предусмотренных законом положений в его случае привело к незаконному лишению свободы.
Following is a summary of the key provisions of those proposed regulations that have been reformulated in response to decision 94/32. Ниже приводится краткое изложение тех основных предлагаемых положений, формулировки которых были изменены с учетом решения 94/32.
Such expressions of intent must be corroborated by a political commitment to implement the provisions of the Charter. Такое выражение намерения должно сопровождаться политической приверженностью, направленной на выполнение положений Устава.
International law needs a further evolution of substantive provisions and consensual mechanisms for their implementation. Требуется дальнейшее развитие основных положений международного права и наличие консенсусных механизмов для их осуществления.
It is therefore necessary to take steps to enforce these provisions. Поэтому необходимо принять меры для обеспечения выполнения этих положений.
It also stressed the importance of implementing the remaining provisions of the Agreement. Он также подчеркнул значение выполнения остальных положений этого соглашения.
On many occasions it had called upon the nuclear and non-nuclear parties to the Treaty to adhere strictly to its provisions. Она неоднократно призывала ядерные и неядерные стороны Договора к строгому соблюдению его положений.
However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. Тем не менее, в нем должен быть заложен механизм, который побуждал бы государства к единообразному толкованию и применению его положений.
Efforts to review the provisions of the Treaty were in no one's interest. Попытки пересмотра положений Договора не отвечают ничьим интересам.
In that connection, the Czech Republic intended to support proposals for the inclusion of verification provisions in the Biological Weapons Convention. В этой связи Чешская Республика намерена поддержать предложения о включении в Конвенцию о биологическом оружии положений относительно контроля.
A comprehensive test-ban treaty was a crucial step in facilitating full compliance with the provisions of the non-proliferation Treaty. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - это важный первый шаг в деле содействия полному соблюдению положений Договора о нераспространении.
Eliminating these provisions would mark an acceptance of present realities in the international community and would identify the United Nations as an organization of the future. Исключение этих положений будет означать признание нынешних международных реальностей и отразит роль Организации Объединенных Наций в качестве организации будущего.
Furthermore, the scrupulous implementation of all the provisions of the Declaration of Principles will be of crucial importance. Кроме того, скрупулезное соблюдение всех положений Декларации принципов будет иметь решающее значение.
First of all, we need a strong and efficient peace-keeping operation in order to assist in implementing the provisions of the agreement. В первую очередь нам необходимо проводить решительные и эффективные операции по поддержанию мира, для того чтобы помочь выполнению положений соглашения.
Some of the Convention's provisions reflected what was already customary law in 1982. Некоторые из положений Конвенции отражают те нормы, которые уже в 1982 году были обычным правом.
During the course of the last decade, more and more of its provisions have achieved that status. За последнее десятилетие все больше положений получают этот статус.
Apart from certain provisions in the deep seabed mining regime, the Convention enjoys broad support throughout the international community. Помимо ряда положений по разработке режима морского дна Конвенция пользуется широкой поддержкой у международного сообщества.
Australia's support for the Convention has been underlined by its steady implementation of Convention provisions in its domestic legislation. Поддержка Австралией Конвенции подчеркивается посредством ее постоянного соблюдения положений Конвенции в своем внутреннем законодательстве.
Many of the mechanisms necessary for implementing these provisions are now in place. Многие механизмы, необходимые для соблюдения этих положений, сейчас уже имеются.
As regards these provisions, France has violated the charter on decolonization. Что касается этих положений, то Франция нарушила хартию деколонизации.
As important as the Vienna Declaration is, it is meaningless without the means to enforce its provisions. Хотя Венская конвенция и важна, она не имеет смысла без средств, обеспечивающих соблюдение ее положений.
Failure to comply with these provisions represents a violation of the resolution's core. Невыполнение этих условий является нарушением основных положений резолюции.