Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
In implementation of the provisions of that Convention, we have formed the national Higher Committee for Childhood and are submitting the required national reports. В ходе осуществления положений этой Конвенции мы сформировали национальный Высший комитет по делам ребенка и представляем необходимые национальные доклады.
The accession act is an important first step, but it must be followed by the practical implementation of the provisions of the Convention. Акт о присоединении - это важный первый шаг, но за ним должно следовать практическое осуществление положений Конвенции.
Concrete conditions will have to be fulfilled in the future for consistent implementation of new legislative provisions. С целью последовательной реализации новых законодательных положений в будущем нужно будет добиться соблюдения конкретных условий.
The Netherlands Nationality Act contains no provisions that discriminate against women with respect to the acquisition or loss of Dutch nationality. В Законе о гражданстве Нидерландов не содержится никаких дискриминационных положений в отношении приобретения или утраты нидерландского гражданства женщинами.
However, the new Law on the Police Force does not include any provisions on detention. Новый же Закон о полиции не включает никаких положений относительно задержания.
Neither of the above-mentioned provisions, however, guarantees the right of such a person to be examined by a physician of his/her own choice. Однако ни одно из вышеприведенных положений не гарантирует право такого лица на обследование врачом по его собственному выбору.
It was too soon for the time being to know which of the recommendations would be translated into legislative provisions. Пока еще рано говорить, какие из рекомендаций комиссии лягут в основу законодательных положений.
It was certainly true that most, if not all, of the provisions of the Convention had been incorporated into Spanish law. Безусловно справедливо то, что большинство - если не все - из положений Конвенции нашли своё место в законодательстве Испании.
Most of the provisions were covered by domestic laws, which were applied by judges. Большинство положений охватываются внутренним законодательством, которое применяется судьями.
This would enhance understanding and implementation of the Convention's provisions on asset recovery. Это позволит улучшить понимание положений Конвенции, касающихся возвращения активов, и повысить эффективность их осуществления.
In response to question 12, he said that any violation by the police of the provisions of the Penal Code was strictly forbidden. Отвечая на вопрос 12, он говорит, что любые нарушения положений Уголовного кодекса полицией строго запрещены.
The Code contained a considerable number of criminal provisions, giving the impression that it was a penal rather than professional code. Кодекс содержит значительное число уголовных положений, что создает впечатление, что это уголовный, а не профессиональный кодекс.
Several provisions of the Covenant had been directly incorporated in national legislation such as the Penal Code and the Criminal Procedure Act. Несколько положений Пакта были непосредственно включены в национальное законодательство, например, в Уголовный кодекс и Закон об уголовном судопроизводстве.
The phrase used in article 23 of the Constitution was "taking into consideration the relevant international provisions". Фраза в статье 23 Конституции гласит «с учетом соответствующих международных положений».
The Working Group may wish to consider the amendments to this subparagraph in the light of the provisions on framework agreements. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть изменения к этому подпункту с учетом положений, касающихся рамочных соглашений.
The Government was already taking steps to comply with the main provisions of the Protocol. Правительство уже принимает меры по выполнению основных положений Протокола.
Implementation of the Protocol presupposed compliance with its provisions and obligations. Осуществление Протокола предполагает соблюдение положений и обязательств, изложенных в нем.
One could envisage a comprehensive approach to tackle the problems, such as combining general provisions with weapon-specific requirements in one legal instrument. Можно было бы предусмотреть всеобъемлющий подход к рассмотрению проблем, такой как комбинирование общих положений с конкретно-оружейными требованиями в рамках одного правового документа.
It should strive to prevent the occurrence of explosive remnants, inter alia, through establishing provisions for enhanced reliability and self-destruction. Он должен быть нацелен на предотвращение возникновения взрывоопасных остатков, среди прочего, за счет введения положений относительно повышенной надежности и самоуничтожения.
Among these Articles, there are a number of provisions which regulate AVMs in ways which are especially noteworthy. Особого внимания заслуживает целый ряд положений вышеуказанных статей, которые регулируют применение ПТрМ особым образом.
The strict observance of the CTBT's purposes, objectives and provisions is imperative. Строгое соблюдение целей и положений ДВЗЯИ является настоятельно необходимым.
The United States will continue to use such consultation mechanisms to enhance verification and promote full compliance with the provisions of the Convention. Соединенные Штаты будут и впредь использовать такой консультационный механизм с целью упрочения проверки и поощрения полного соблюдения положений Конвенции.
A number of drafting suggestions were made for provisions of the Guide related to these articles. Был внесен ряд редакционных предложений в отношении положений Руководства, относящихся к этим статьям.
Drafting suggestions were made as regards provisions on ALTs and the accompanying Guide text. Были внесены редакционные предложения относительно положений об АЗЦ и сопроводительного текста в Руководстве.
However, apart from those "technical" elements, the implementation of some other SAFE provisions would require more political and strategic discussions. Однако, помимо этих "технических" элементов, для осуществления некоторых других положений SAFE потребуется проведение дискуссии, имеющей более выраженный политический и стратегический характер.