Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений.
Slovakia considerably exceeded the framework of provisions of the pillar I of the Aarhus Convention - access to environmental information. Словакия существенно вышла за рамки положений основного элемента I Орхусской конвенции - предоставление экологической информации.
The Working Group gave general instructions for preparing the revised provisions and specific drafting suggestions for article 34 and the accompanying Guide text. Рабочая группа представила общие соображения, касающиеся подготовки пересмотренных положений, а также конкретные редакционные предложения по статье 34 и сопроводительному тексту в Руководстве.
The above-mentioned reasons are therefore not given to make up for its failure to comply with the provisions of the Convention. Поэтому вышеупомянутые причины никоим образом не приводятся в оправдание несоблюдения правительством положений Конвенции.
The law on Public Servants Union does not contain any gender discriminatory provisions. В законе о профсоюзе государственных служащих не содержится никаких положений, предусматривающих дискриминацию по признаку пола.
One of the main provisions in this law is that parents or guardians are obliged to send children to school. Одно из основных положений этого Закона сводится к тому, что родители или опекуны обязаны отправлять детей в школу.
The implementation of the provisions of this Act has not been effective as expected. Осуществление положений этого Закона было не столь эффективным, как ожидалось.
An initial account of these provisions is presented in paragraphs 31 and 32 of Sweden's twelfth periodic report. Первоначальное описание этих положений приводится в пунктах 31 и 32 шведского двенадцатого периодического доклада.
Details concerning the actual state of implementation of the provisions of the Convention should be included in subsequent reports submitted to the Committee. Подробную информацию о фактическом ходе осуществления положений Конвенции следует включить в последующие доклады Комитету.
That situation interfered with its efforts to implement the provisions of the Convention. Такое положение сковывает усилия страны по выполнению положений Конвенции.
The Committee would greatly appreciate an overview of the steps that had been taken against them under the provisions in question. И Комитет был бы весьма признателен за обзор шагов, предпринятых против них на основании соответствующих положений.
The Committee's opinion was that in nine cases the provisions of the law had been violated. По девяти делам Комитет сделал вывод о нарушении положений закона.
NHRO points out that particular attention should be paid to the practical implementation of these legal provisions. Национальное управление по правам человека отмечает, что особое внимание следует уделять практическому осуществлению этих законодательных положений.
The said Law as well as other legal acts that regulate agricultural sector do not contain provisions discriminating women or restrictions discriminatory with respect to women. Упомянутый закон, а также другие правовые акты, регулирующие деятельность сельскохозяйственного сектора, не содержат положений, подвергающих женщин дискриминации, или каких-либо ограничений, являющихся дискриминационными в отношении женщин.
A national CEDAW committee has been formed with representatives from various line ministries in order to monitor the implementation of CEDAW provisions. С тем чтобы контролировать выполнение положений КЛДЖ был сформирован Национальный комитет по КЛДЖ, в состав которого вошли представители различных министерств.
However, more must be done to translate the gender-sensitive provisions of the new Constitution into domestic law. Однако многое еще предстоит сделать для включения гендерных положений новой Конституции во внутреннее законодательство.
If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений.
The optional nature of its provisions would surely reduce its effectiveness. Вполне очевидно, что факультативный характер его положений снижает эффективность этого закона.
Since Albania's Constitution contained no relevant provisions, family members were free to make their own selection. Поскольку в Конституции Албании не содержится соответствующих положений, члены семьи могут сами сделать выбор.
The President further emphasized that technical assistance should be geared towards helping countries implement the provisions of the Convention and its Protocols. Далее Председатель подчеркнула, что техническая помощь должна быть нацелена на оказание странам содействия в применении положений Конвенции и протоколов к ней.
Election of mayors by municipal councils was not governed by binding legislative provisions, but there were no doubt other obstacles as well. Проводимые муниципальными советами выборы мэров не относятся к сфере действия имеющих обязательную силу законодательных положений, однако здесь, несомненно, имеют место другие препятствия.
2.18 There are no such provisions under Irish criminal law. 2.18 В уголовном законодательстве Ирландии таких положений не имеется.
Further provisions strengthening the role of safety representatives in places of work; введение положений, усиливающих роль представителей органов, осуществляющих надзор за безопасностью на рабочих местах;
It has identified nineteen discriminatory provisions in the laws related to the work of the Ministry. Им было выявлено 19 положений дискриминационного характера в законах, входящих в сферу деятельности министерства.
The reform of the Labour Code involved provisions on responsible maternity and paternity and elimination of child labour. Реформа трудового кодекса предусматривает включение положений об ответственном материнстве и отцовстве и об упразднении детского труда.