| Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. | Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений. |
| Slovakia considerably exceeded the framework of provisions of the pillar I of the Aarhus Convention - access to environmental information. | Словакия существенно вышла за рамки положений основного элемента I Орхусской конвенции - предоставление экологической информации. |
| The Working Group gave general instructions for preparing the revised provisions and specific drafting suggestions for article 34 and the accompanying Guide text. | Рабочая группа представила общие соображения, касающиеся подготовки пересмотренных положений, а также конкретные редакционные предложения по статье 34 и сопроводительному тексту в Руководстве. |
| The above-mentioned reasons are therefore not given to make up for its failure to comply with the provisions of the Convention. | Поэтому вышеупомянутые причины никоим образом не приводятся в оправдание несоблюдения правительством положений Конвенции. |
| The law on Public Servants Union does not contain any gender discriminatory provisions. | В законе о профсоюзе государственных служащих не содержится никаких положений, предусматривающих дискриминацию по признаку пола. |
| One of the main provisions in this law is that parents or guardians are obliged to send children to school. | Одно из основных положений этого Закона сводится к тому, что родители или опекуны обязаны отправлять детей в школу. |
| The implementation of the provisions of this Act has not been effective as expected. | Осуществление положений этого Закона было не столь эффективным, как ожидалось. |
| An initial account of these provisions is presented in paragraphs 31 and 32 of Sweden's twelfth periodic report. | Первоначальное описание этих положений приводится в пунктах 31 и 32 шведского двенадцатого периодического доклада. |
| Details concerning the actual state of implementation of the provisions of the Convention should be included in subsequent reports submitted to the Committee. | Подробную информацию о фактическом ходе осуществления положений Конвенции следует включить в последующие доклады Комитету. |
| That situation interfered with its efforts to implement the provisions of the Convention. | Такое положение сковывает усилия страны по выполнению положений Конвенции. |
| The Committee would greatly appreciate an overview of the steps that had been taken against them under the provisions in question. | И Комитет был бы весьма признателен за обзор шагов, предпринятых против них на основании соответствующих положений. |
| The Committee's opinion was that in nine cases the provisions of the law had been violated. | По девяти делам Комитет сделал вывод о нарушении положений закона. |
| NHRO points out that particular attention should be paid to the practical implementation of these legal provisions. | Национальное управление по правам человека отмечает, что особое внимание следует уделять практическому осуществлению этих законодательных положений. |
| The said Law as well as other legal acts that regulate agricultural sector do not contain provisions discriminating women or restrictions discriminatory with respect to women. | Упомянутый закон, а также другие правовые акты, регулирующие деятельность сельскохозяйственного сектора, не содержат положений, подвергающих женщин дискриминации, или каких-либо ограничений, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
| A national CEDAW committee has been formed with representatives from various line ministries in order to monitor the implementation of CEDAW provisions. | С тем чтобы контролировать выполнение положений КЛДЖ был сформирован Национальный комитет по КЛДЖ, в состав которого вошли представители различных министерств. |
| However, more must be done to translate the gender-sensitive provisions of the new Constitution into domestic law. | Однако многое еще предстоит сделать для включения гендерных положений новой Конституции во внутреннее законодательство. |
| If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. | В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений. |
| The optional nature of its provisions would surely reduce its effectiveness. | Вполне очевидно, что факультативный характер его положений снижает эффективность этого закона. |
| Since Albania's Constitution contained no relevant provisions, family members were free to make their own selection. | Поскольку в Конституции Албании не содержится соответствующих положений, члены семьи могут сами сделать выбор. |
| The President further emphasized that technical assistance should be geared towards helping countries implement the provisions of the Convention and its Protocols. | Далее Председатель подчеркнула, что техническая помощь должна быть нацелена на оказание странам содействия в применении положений Конвенции и протоколов к ней. |
| Election of mayors by municipal councils was not governed by binding legislative provisions, but there were no doubt other obstacles as well. | Проводимые муниципальными советами выборы мэров не относятся к сфере действия имеющих обязательную силу законодательных положений, однако здесь, несомненно, имеют место другие препятствия. |
| 2.18 There are no such provisions under Irish criminal law. | 2.18 В уголовном законодательстве Ирландии таких положений не имеется. |
| Further provisions strengthening the role of safety representatives in places of work; | введение положений, усиливающих роль представителей органов, осуществляющих надзор за безопасностью на рабочих местах; |
| It has identified nineteen discriminatory provisions in the laws related to the work of the Ministry. | Им было выявлено 19 положений дискриминационного характера в законах, входящих в сферу деятельности министерства. |
| The reform of the Labour Code involved provisions on responsible maternity and paternity and elimination of child labour. | Реформа трудового кодекса предусматривает включение положений об ответственном материнстве и отцовстве и об упразднении детского труда. |